Перевод The Cook and the King by Julia Donaldson

Голодный король как-то раз жил да был,
И нуждался он в поваре изо всех сил.

Вот на строгий отбор повара все пришли,
Кастрюли, рецепты с собой принесли.
И готовить один за другим подходил,
И старался там каждый изо всех сил.
Но на всю их готовку один был ответ:
"Нет здесь вкусных яиц! Нет здесь вкусных котлет!"
"Блюда слишком горячие! Скисли! Остыли!
И зачем мне сосиски в желе положили?
Приготовить не можете, что попросил!"
И король начал хмурится изо всех сил.

Тут заметил он повара. Руки дрожали
его, и коленки от тряски плясали.
"Моё имя Трясущийся Боб, - он сказал, -
Трусоват я, но здесь бы работать желал".

Удивился король, затем лоб почесал.
"Приготовь тогда рыбу с картошкой, - сказал. -
Это блюдо готов каждый день я вкушать.
Но сначала тебе нужно рыбу поймать".

"Мне страшно! Боюсь! - повар вдруг завопил. -
Всё сделал бы, если б храбрее я был.
Но акула ведь может вдруг в сеть заскочить,
А ещё новый фартук могу намочить.
Коленки дрожат, и я сам весь трясусь.
Боюсь, я боюсь, я ужасно боюсь!"

Тут голодный король сам помочь предложил,
И рыбачил, рыбачил он изо всех сил.
Пару крупных рыбёшек он в сети поймал.
"Вот лопата, копать пришло время", - сказал.

"Мне страшно! Боюсь! - повар вдруг завопил. -
Всё сделал бы, если б храбрее я был.
Но боюсь муравьев и червей, ведь они
Заползти по ногам могут в брюки мои.
Ладошки потеют, я сам весь трясусь.
Боюсь, я боюсь, я ужасно боюсь!"

Тут голодный король сам помочь предложил,
И копал, и копал он изо всех сил.
Облизнув в предвкушении губы, сказал:
"На кусочки порежь!" И картошку отдал.

"Мне страшно! Боюсь! - повар вдруг завопил. -
Всё сделал бы, если б храбрее я был.
Но ножи очень острые, вдруг я промажу.
Рубашку в крови я тогда перемажу.
Сердце колотится, сам весь трясусь.
Боюсь, я боюсь, я ужасно боюсь!"

Тут голодный король сам помочь предложил,
И он резал, и резал он изо всех сил.
А потом сковородку он быстро достал,
"Ну теперь пора жарить картошку", - сказал.

"Мне страшно! Боюсь! - повар вдруг завопил. -
Всё сделал бы, если б храбрее я был.
Масло брызжет, шипит, и ведь может оно
На моём колпаке оставить пятно.
Зубы стучат, и я сам весь трясусь.
Боюсь, я боюсь, я ужасно боюсь!"

Тут голодный король сам помочь предложил,
И он жарил, и жарил он изо всех сил.
Стол накрыл сам и повара тоже позвал,
Вместе сели за стол. "Есть пора", - он сказал.

"Хорошо", - сказал повар, и есть тоже стал.
"Превосходное блюдо, - король вдруг сказал, -
И нарезка с прожаркой, да всё идеально,
Всё отлично, и главное, вкус нереальный!"
"То, что надо!" - тут сытый король объявил,
Улыбаясь довольно изо всех сил.

"Трясущийся Боб, да ты повар, что надо,
Хоть трус. Заслужил ты работу в награду!”


Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=DEXZE5IfhYQ
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ


Рецензии