Перевод Tyrannosaurus Drip by Julia Donaldson
Динозавры утконосые и песнь свою трубили.
Они пели: «Мы за реки!» Они пели: «Мы за зелень!»
«Мы за то, чтоб до отвала камыши всегда мы ели!»
А на берегу напротив поднимался холм крутой,
Жил там злой тираннозавр со своей невестой злой.
Рёв стоял: «Мы за охоту!» Рёв стоял: «Мы за расправу!
«Мы за то, чтоб утконосыми наесться нам на славу!»
Но тираннозавры злые лишь бродить могли по мели,
Вдалеке от утконосых, так как плавать не умели.
И ворчали: «Долой воду! Долой зелень и кусты!
Очень жаль, что до сих пор никто не изобрел мосты!»
Но однажды хитрый мелкий компсогнат яйцо украл
Из гнезда у утконосых динозавров и сбежал.
Быстро вплавь,
потом бегом.
«Я самый умный динозавр!
Вот обрадую детишек я своих…
ТИРАННОЗАВР!»
Бросив в ужасе яйцо то, быстро кинулся долой
От тираннозавра злого и его супруги злой.
И яйцо то приземлилось в самом неудачном месте,
У гнезда тираннозавров тех, с их яйцами вместе.
И хоть славилась размерами тираннозавр-мать,
Но не мозга. Даже яйца не знала, как считать.
Она пела: «Вылупляйтесь, вы зубастики быстрей,
Будет хвост ваш в чешуе, а когти лезвия острей».
Вскоре двое появились, идеальней не сыскать,
Но вот третий динозаврик привел в ужас свою мать.
Заворчала: «Он ведь хилый». Заворчала: «Он слабак.
Нос, как клюв, и руки длинные,
И всё-то в нем не так».
«Да просто нужно откормить», - его отец сказал.
Дал мясо, двое сгрызли всё, а третий есть не стал.
Сказал: «Мне очень жаль, но я, и правда, не могу.
У мяса вид ужасный. Я бы лучше съел травУ».
«ТравУ!» - вскричала мать. Отец сказал: «Угомонись».
Дразнить «Тиранно-хлюпик» его сестры принялись.
Кричали: «За охоту мы!» Кричали: «За расправу!
За то, чтоб утконосыми наесться нам на славу!»
Тиранно-хлюпик стал трубить, пытаясь вместе петь.
Все заревели: «Как ты глуп, слова другие ведь!»
Трубил: «Долой расправу!» он. Трубил: «Долой охоту!»
Трубил: «Долой всё мясо, мне вот зелени охота».
Подросших дочерей с собой охотиться позвали
Тираннозавры. «Хлюпик слаб, чтобы идти», - сказали.
«Меня все бросили, ушли, - ревел он, – не могу я
Так дальше жить, мы не семья, уж лучше убегу я».
Подбежал он к бурной речке и увидел, что на мели
Динозавры утконосые трубили и гудели.
Они пели: «Мы за реки!» Они пели: «Мы за зелень!»
«Мы за то, чтоб до отвала камыши всегда мы ели!»
Вдруг, пока смотрел на речку, охватил его порыв,
Прыгнул в воду. «Я плыву!» - воскликнул он, легко поплыв.
Динозавры утконосые подплыли. «Всем привет!»
«Рады видеть! Угощайся камышами на обед».
Хлюпик был доволен тем, что, наконец, не одинок,
Водоросли ел речные, наиграться вдоволь смог.
Но потом он взгляд случайно бросил вниз на рябь воды.
«Что за существо в воде?» Все засмеялись: «Это ты!»
Сверкнула ночью молния, и гром всех разбудил.
И дерево ужасный шторм там с треском повалил,
Два берега соединив, оно упало, как назло.
Тираннозавры вскрикнули: «Вот это повезло!»
Взревели: «За охоту мы!» Взревели: «За расправу!
За то, чтоб утконосыми наесться нам на славу!»
На мост взошли, но по пути нахмурились сестрицы.
Кричал им Хлюпик: «Гляньте вниз! Что видите в водице?»
Вниз посмотрев, одна сестра «На помощь!» закричала.
«Речные чудища в воде!» - вторая причитала.
Их мать, воскликнув «Что за вздор!», на мост ступила тоже,
Но, в воду глянув, обмерла и вскрикнула: «О Боже!»
Тряслись от страха все втроем. Отец им крикнул: «Ну же!
Спокойно! Выглядите вы, как Хлюпик. Даже хуже!»
На мост взойдя, «Бьюсь об заклад, нет чудищ», - громко хмыкнул.
Но только в воду посмотрел, как тут же вверх подпрыгнул!
Запели утконосые, когда он приземлился,
И треснул мост. Со всей семьей он в воду провалился!
Барахтаясь в воде, они за дерево цеплялись.
И с водопада рухнув, вдаль к морям они умчались.
И поднЯлся гул у речки: «Гип-гип-гип-ура, Герой!
В целом мире Утконосый Хлюпик, ты один такой!»
Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:slideplayer.com/slide/3072854/
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ
Свидетельство о публикации №120112506760