Лина Костенко. Любовь и верность...

             * * *
Любовь и верность -
истины извечны.
Создали их ещё до нас, давно.
А мы ...
Что ж мы?
Случайны наши встречи.

Какое горькое,
какое горькое вино!

А надо пить. Хороший ведь обычай.
Его до нас создали тоже так давно ...
За нашу встречу!
За прощанье наше!

Какое горькое,
какое горькое вино!

          21.11.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


        * * *
Кохання, вірність —
істини одвічні.
Створили їх іще до нас, давно.
А ми...
Що ж ми?
Лиш випадкові стрічні.

Яке гірке,
яке гірке вино!

А треба пити. То хороший звичай.
Його створили теж до нас, давно...
За нашу зустріч!
За прощання наше!

Яке гірке,
яке гірке вино!

        Лина Костенко


Рецензии
Здравствуйте уважаемый Владислав.
Когда становится вино горьким? Когда в него капают слёзы. Так говорят на Кавказе. Наверное Лина Костенко написала это произведение под натиском грустных чувств.
Ну а ваш перевод как всегда выполнен достойно.
С наилучшими пожеланиями,
Алексей.

Алексей Крохмаль   25.11.2020 09:07     Заявить о нарушении
Уважаемый Алексей, здравствуйте! Пожалуй, за последние четыре месяца мне довелось прочесть и по возможности перевести множество замечательных стихов Лины Костенко, посвящённых самым разным темам. И среди них такие важнейшие, как стихи о Родине и любви, о близких людях, о творчестве и силе слова, о языке и времени, о мире и войне. Этот список можно продолжить, и каких бы тем ни касалась выдающаяся поэтесса, исполнено это было талантливо, с большим мастерством и передачей несравненного колорита украинского языка. Поэтому заниматься переводом стихотворений Лины Костенко - это и большое удовольствие, и большой труд, во время которого и шишки набивал, и доставалось от критиков много справедливого. Но в тоже время и получал удовлетворение, когда перевод состоялся. К переводам я ещё буду возвращаться, ещё есть над чем работать и есть что совершенствовать.
И спасибо за интерес к моим переводам и за искреннюю поддержку. Я доволен, что находятся читатели, которые действительно читают эти переводы из созданного мною сборника переводов, в настоящее время насчитывающего 95 произведений Лины Костенко, а не только из верхнего списка.
С уважением к Вам и Вашему такому нужному творчеству. Владислав.


Владислав Бусов   25.11.2020 11:43   Заявить о нарушении