Мария Павликовская Ясножевская. Любовь
Сглаз, беды, заботы
прогонишь кораллом,
стихом по золоту,
клыком бувола или зебу,
а чтоб страданий не знала–
бирюзой от неба.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Milosc
Troski, zle oko, zgryzoty,
odpedzic mozesz koralem,
wersetem na krazku zlotym,
zebem bawola czy zebu.
Cierpiec nie musi sie wcale–
turkusem obronisz sie niebu.
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Milosc
Nie widzialam cie juz od miesiaca.
I nic. Jestem moze bledsza,
troche spiaca, troche bardziej milczaca,
lecz widac mozna zyc bez powietrza!
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Любовь
Не видела тебя столько.
И ничего. Чуть побледнела,
приуныла, чуть приумолкла–
без воздуха! Такое дело.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №120112409609