538. Василь Стус. Из Рильке. Сонеты к Орфею, I, 7
вышел, как медь из руды, в тишину.
Сердце его, как простая давильня,
людям цедило по капле вино.
Тлен над тем голосом будет не властен,
если он волю господню явил.
Мир — только гроздь, только сад виноградный,
что под заботливым полднем созрел.
Славы его не отнимут ни бренные
кости из княжьего склепа, ни тени,
что вслед богам положили следы.
Он же остался с теми гонцами,
что, перед смертными стоя вратами,
в чаше хранят золотые плоды.
2 вариант
О похвала! Кого ты возлюбила,
вышел, как медь из руды, в тишину.
Сердце его, как простая давильня,
людям цедило по капле вино.
Тлен над тем голосом будет не властен,
коли он волю господню явил.
Мир — только гроздь, только сад виноградный,
что под заботливым солнцем созрел.
Славы его не отнимут ни бренные
кости из княжьего склепа, ни тени,
что вслед богам положили следы.
Он пребывает с теми гонцами,
что перед смертными стали вратами,
в вазе держа славы плоды.
Славлення! Той, кого ти вподобило,
вийшов, мов мідь із руди, мовчазний.
Серце його, це зужите чавило,
людям неспинно цідило напій.
Тлін над тим голосом буде не владний,
скоро він волю господню явив.
Світ — тільки ґроно і сад виноградний,
що під полуднем чуйним дозрів.
Слави його не сплямують ні тлінні
рештки із княжого склепу, ні тіні,
що за богами поклали сліди.
Він залишився з тими гінцями,
що зупинились край смертної брами,
держачи в вазі славні плоди.
Свидетельство о публикации №120112407202