К 100-летию П. Целана. Выставка белого стиха
Рожденный в немецкоязычной еврейской семье в Черновцах (тогда – Румыния, сейчас – Украина), Пауль в молодом возрасте потерял родителей, депортированных нацистами. После войны Пауль жил два года Бухаресте, где работал в издательстве «Русская книга». Тогда появились его переводы прозы Тургенева и Чехова, «Героя нашего времени» Лермонтова, пьесы К. Симонова «Русский вопрос» и др. В это же время он пришел к своему окончательному псевдониму «Целан», образовавшемуся от перестановки букв его реальной фамилии «Анчел» (в румынском написании: Ancel).
Сейчас Целана называют одним из крупнейших поэтов 20 века, писавших на немецком языке. Но когда в 1952 году он впервые представил своё творчество властителям литературной моды в Германии («Группа 47», в которую входили Г. Бёлль, М. Вальзер и др.), его стиль вызвал отторжение, показался старомодным и чересчур «поэтичным». В начале 50-х ориентиром для многих литераторов Германии и Австрии был ироничный и суховатый стиль в духе Хэмингуэя.
Возможно, в отторжении поэта сыграла роль и его поэтическая техника. Вместо угловатых крепких рифм или откровенно «прозаического» верлибра (обе модели можно встретить, в частности, в стихах Гюнтера Айха, также члена «Группы 47») в стихах Целана преобладает «музыкальный» трехсложник без рифм – одна из разновидностей «белого стиха».
Такова, например, знаменитая «Фуга смерти» Целана:
http://www.tania-soleil.com/paul-celan-todesfuge/
Если послушать её в исполнении автора, отчетливо заметно, как голос подчеркивает ритмичность трехсложных групп, лишь изредка делая исключения для дольниковых «пауз» (вспомним, что старое название дольника – паузник):
http://www.youtube.com/watch?v=gVwLqEHDCQE
Белый стих Целана в этом случае – на границе трехсложника и дольника. При этом в нем нет равенства стоп в строчках. Получается белый вольный стих: нет рифм (поэтому: белый стих), нет равностопности (поэтому: вольный стих), но есть метр (а именно: дольник на основе трехсложника). Все три перевода на русский, данные по ссылке http://www.tania-soleil.com/paul-celan-todesfuge/, в большей или меньшей степени передают эту ритмическую особенность «Фуги смерти».
На данной мини-выставке собираются стихи, написанные в такой же или похожей форме: белый стих – безрифменный двухсложник, трехсложник или дольник. По возможности – с неравным числом стоп в строке, то есть вольный стих. Но если неравностопных (вольных) под рукой нет – приносим равностопные, как, например, в этом стихотворении Цветаевой:
По холмам – круглым и смуглым,
Под лучом – сильным и пыльным,
Сапожком – робким и кротким -
За плащом – рдяным и рваным.
Можно приносить стихи свои или чужие, написанные на русском или переведенные на русский.
Выставка открыта до первых дней декабря включительно.
Ведущий – Ильдар
...............................................
БЕЛЫЕ СТИХИ, ПРИНЕСЕННЫЕ НА ВЫСТАВКУ
КЛАССИКИ
"Повесть о Горе и Злочастии" (XVII век) http://old-ru.ru/08-2.html
Василий Тредиаковский (1703-1769) "Телемахида" http://az.lib.ru/t/trediakowskij_w_k/text_0170.shtml
Василий Жуковский (1783-1852), поэма "Рустем и Зораб" http://stihi.ru/rec.html?2020/12/02/1148
Александр Пушкин (1799-1837)
"Сказка о рыбаке и рыбке"
"Маленькие трагедии":
"Моцарт и Сальери"
"Пир во время чумы"
"Каменнный гость"
"Скупой рыцарь"
драма "Борис Годунов"
http://stihi.ru/rec.html?2020/11/29/638
Михаил Лермонтов (1814-1841)
поэма "Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова"
"Небо и звезды" http://stihi.ru/rec.html?2020/11/24/11806
Николай Некрасов (1821-1878)
"Зеленый шум" http://ilibrary.ru/text/1127/p.1/index.html
поэма "Кому на Руси жить хорошо" http://ilibrary.ru/text/13/p.1/index.html
Александр Блок (1880-1921) "Красота страшна..." (Анне Ахматовой) http://stihi.ru/diary/aralfild/2020-11-26
Андрей Белый (1880-1934), фрагменты поэмы "Христос воскрес" http://stihi.ru/rec.html?2020/12/02/1148
Николай Гумилёв (1886-1921) "Абиссинские песни", II. "Пять быков" http://stihi.ru/rec.html?2020/11/29/778
Велимир Хлебникова (1885-1922), поэма "Тиран без Тэ" http://stihi.ru/rec.html?2020/12/02/1148
Анна Ахматова (1889-1966)
"Я пришла к поэту в гости" (Александру Блоку) http://stihi.ru/diary/aralfild/2020-11-26
"Божий Ангел, зимним утром..." http://stihi.ru/rec.html?2020/11/29/778
"Северные элегии" http://anna-ahmatova.su/severnye-elegii
Осип Мандельштам (1891-1938)
"Когда в теплой ночи замирает"
"Возьми на радость из моих ладоней"
http://stihi.ru/rec.html?2020/11/24/10903
Марина Цветаева (1892-1941) *** ("Руки даны мне...") http://stihi.ru/rec.html?2020/12/20/9404
Арсений Тарковский (1907-1989)
"Белый день"
"Страус в 1913 году"
http://stihi.ru/diary/aralfild/2020-11-27
Николай Рубцов (1936-1971) "Осенние этюды" http://lit.peoples.ru/poem/22613.html
Иосиф Бродский (1940-1996) "Лучше всего спалось на Савёловском..." http://stihi.ru/rec.html?2020/11/29/778
Белла Ахмадулина (1937-2010) "Пятнадцать мальчиков" http://stihi.ru/diary/aralfild/2020-12-02)
СОВРЕМЕННИКИ
Элина Витомская "В саду Целана" http://stihi.ru/2020/01/16/3806
Александр Крупинин "Дворники" http://stihi.ru/2018/02/05/9562
Мария Абазинка "Ну что ты можешь дать?" http://stihi.ru/2020/10/27/8716
Jag
"я к бывшему недавно заходила" http://stihi.ru/2018/12/14/3961
"Птица" http://stihi.ru/2016/11/08/3057
Александр Савостьянов "Угнетает невозможность" http://stihi.ru/2011/09/03/1619
Бабка Ёшка (Наталия Константиновна Борисова)
"Косарь" http://stihi.ru/2011/08/31/887
"Жили-были" http://www.stihi.ru/2011/09/30/5955
"Река времени" http://www.stihi.ru/2011/02/22/1503
"Может быть" http://stihi.ru/2013/05/05/887
"Элегия" http://stihi.ru/2010/01/29/6726
Евгений Руянов "Неон" http://stihi.ru/2020/10/26/4234
Татьяна Тареева "Апельсины" http://stihi.ru/2020/03/06/3439
Елена Ительсон
"Ехала компания с праздника" (попытка песни) http://stihi.ru/2010/12/25/2247
"Мальчик бегал по дорожке..." http://stihi.ru/2009/12/13/502
"Мой одноклассник..." http://stihi.ru/2010/07/15/883
"Непришедшая мелодия" http://stihi.ru/2010/12/18/5062
"Мы слушали небо" http://stihi.ru/2016/05/08/4338
Ольга Бесснежная "Обнимая луну" http://stihi.ru/2019/08/01/4508
Антанелис "Он живёт у реки Сим" (по мотивам легенды об Александре I) http://stihi.ru/2017/02/20/7234
[Автор будет объявлен после 31 декабря 2020]. "Скифия"
Александр Еременко "Сонет без рифм" http://stihi.ru/rec.html?2020/11/24/11806
Валентин Емелин
"Безумная" (поэма) http://stihi.ru/2019/05/20/6210
"Дочери Лира" (драма) http://stihi.ru/2019/12/12/10173
Александр Перевозкин "Рыбы художница" http://stihi.ru/2020/08/07/7193
Исхаков Алексей "мост" http://stihi.ru/2020/11/26/5960
Харпер Блейк "Лихорадка воскресного вечера" http://stihi.ru/2020/11/22/7467
Агата Миллер "Час-другой и солнце встанет" http://stihi.ru/2017/03/27/2465
Зинаида Палайя "За полы облаков" http://stihi.ru/2020/11/26/5554
Александр Носачев "Южная ночь" http://stihi.ru/2016/07/19/5087
Валентина Картишкина
"Я пыталась сказать о тебе" http://stihi.ru/2014/01/17/3525
"Когда я приношу к тебе свое разбитое сердце" http://stihi.ru/2016/05/01/1855
"Ладонь должна быть открытой" http://stihi.ru/2013/04/08/6997
"Венецианская ночь" http://stihi.ru/2013/06/17/2126
"Смотрю на твои ресницы" http://stihi.ru/2015/04/29/1196
"Птичке, что билась о клетку" http://stihi.ru/2012/09/09/2445
"Я изжила себя среди людей" http://stihi.ru/2017/10/07/4876
"Сотворение мира. День шестой" http://stihi.ru/2014/07/20/3923
Анна Иделевич "Экстазом души не достиг апогея" http://stihi.ru/2020/11/27/9302
Елена Кузьмина
"В храме безлюдном окончена служба"
"И тогда закричал: "Виновен!"
http://stihi.ru/rec.html?2020/11/29/661
Татьяна Воронова 6 "Это просто слова..." http://stihi.ru/2020/08/26/8655
Вайлит "По следам..." http://stihi.ru/2020/11/28/8436
Виктор Коллегорский
"Японская живопись" http://stihi.ru/2014/06/12/1292
"Баллада о Госпожнадзоре" http://stihi.ru/2017/11/04/1771
ПЕРЕВОДЫ
Гомер "Иллиада" (перевод: Николай Гнедич) http://stihi.ru/rec.html?2020/12/02/1148
Гомре "Одиссея" (перевод: Василий Жуковский) http://stihi.ru/rec.html?2020/12/02/1148
Гёльдерлин "Что нужно человеку..." (перевод: Ильдар Харисов) http://stihi.ru/2014/05/25/6326
Пауль Шербарт "Другой мир. Псалом фантаста" (перевод: Ильдар Харисов) http://stihi.ru/2017/10/14/11515
Эзра Паунд "Легенда об источнике Чиппевы" (перевод: Виктор Коллегортский) http://stihi.ru/2020/11/28/1015
Макс Бартель "Поруганный лес" (перевод: Осип Мандельштам) http://stihi.ru/rec.html?2020/11/24/10903
Пауль Целан, 15 стихотворений (перевод: Вячеслав Куприянов)
http://stihi.ru/2020/11/25/8762
Пауль Целан "Псалом" (перевод: Зинаида Палайя)
http://stihi.ru/rec.html?2020/11/25/7649
Пауль Целан "Осина" (перевод: Валентин Емелин)
http://stihi.ru/2014/01/26/13185
Пауль Целан "Цветок" (перевод: Валентин Емелин)
http://stihi.ru/2014/01/25/419
Пауль Целан "Корона" (перевод: Валентин Емелин)
http://stihi.ru/2013/10/07/7072
Пауль Целан "Года между мной и тобой" (перевод: Валентин Емелин)
http://stihi.ru/2013/09/04/10079
Свидетельство о публикации №120112309393
1) http://stihi.ru/2020/11/25/8762 –
подборка переводов из Пауля Целана, сделанных выдающимся поэтом и переводчиком Вячеславом Куприяновым.
Вячеслав Глебович составил эту подборку к юбилею Целана.
12 стихотворений подборки написаны неравностопным белым стихом;
2) http://stihi.ru/2020/01/16/3806 –
стихотворение Элины Витомской "В саду Целана", входившее в лонг-лист и в эскпертный шорт-лист БЛК в январе 2020 г.;
3) http://olgasedakova.com/Poetica/261 –
эссе Ольги Седаковой о Целане и особенностях его перевода на русский. Ольга Александровна пишет в этой связи о чтении Целана (ссылка на чтение http://www.youtube.com/watch?v=gVwLqEHDCQE):
"Что удивляло в чтении Целана, так это свобода его голоса от лирической одержимости – вещь, как будто совершенно не предполагаемая его мощными, часто пугающими, магически темными образами. Нет, это не был уход от музыкальности – но включение другой музыки: другой, и совсем неожиданной. Ровные звуковые волны; тихие, как бы снисходящие, щадящие мягкие тоны – так взрослые говорят детям. ...
Чтение Целана подсказало мне и ритмическое решение. Строки, разорванные в графической передаче, этот голос, не отмечая разрывов, связывал в общую ритмическую волну: в какой-то довольно простой и почти монотонный ритм. За ним и следовало идти."
Графически стихи Целана выглядели для Ольги Седаковой как верлибр, но звучание подсказало: "длинный эпический стих". Вспомним в этой связи гекзаметр эпосов Гомера – разновидность белого стиха.
Проведя параллели между Целаном и русскими поэтами (Пушкиным, Фетом, Гумилевым и особенно Мандельштамом), О. Седакова замечает:
"Целан, как известно, не только прекрасно знал русскую поэзию и немало переводил с русского, но сам себя однажды назвал «русским поэтом». Что имел в виду Целан, говоря, что он русский поэт? Вероятно, прежде всего, ту особую значительность, которая в русской традиции предписывается поэтическому слову. Русский поэт, и особенно поэт двадцатого века, говорит de profundis, говорит о главном и об общем – но общее это странно. Это не то, что говорят – или сказали бы – все: как раз наоборот, это то, чего никто не говорит. Поэт нарушает некоторый запрет, некоторые требования молчания (не только политические), восполняя своей рискованной свободой крайнюю несвободу общего состояния своих сограждан, и потому за свою речь ему приходится дорого платить: иногда жизнью, но почти непременнно – мучительной биографией. Он, словами любимой Целаном Марины Цветаевой:
Один из всех – за всех – противу всех. Цветаевой посвящены стихи, в которых Целан предсказывает собственную смерть в Сене";
4) http://nik-boldyrev.ucoz.ru/celan-izbr-st-nija_v_per-n.b-s.pdf –
Книга избранных стихотворений Пауля Целана в переводе Николая Болдырева-Северского. На с. 162 размещено и стихотворение "Вместе с книгой из Тарусы", о котором пишет Ольга Седакова. Стихотворение предварено перефразированным эпиграфом из цветаевской "Поэмы конца";
5) http://slova.org.ru/cvetaeva/rukidanymne/ –
стихотворение Марины Цветаевой, написанное белым стихом и входящее в цикл «Ахматовой»:
***
Руки даны мне — протягивать каждому обе,
Не удержать ни одной, губы — давать имена,
Очи — не видеть, высокие брови над ними —
Нежно дивиться любви и — нежней — нелюбви.
А этот колокол там, что кремлевских тяжеле,
Безостановочно ходит и ходит в груди, —
Это — кто знает? — не знаю, — быть может, — должно быть —
Мне загоститься не дать на российской земле!
(1916)
....... ....... ....... .......
Обобщая, можно вспомнить, что в русской поэзии белый стих использовался практически во все периоды.
Белым стихом написана, в частности, анонимная "Повесть о Горе и Злочастии" XVII века http://old-ru.ru/08-2.html :
Еще у молотца был мил надежен друг –
назвался молотцу названой брат,
прелстил его речами прелесными,
зазвал его на кабацкой двор,
завел ево в ызбу кабацкую,
поднес ему чару зелена вина
и крушку поднес пива пьянова;
сам говорит таково слово:
«Испей ты братец мой названой,
в радость себе, и в веселие, и во здравие!
Испей чару зелена вина,
запей ты чашею меду сладково! ...»
Подражания античному гекзаметру писались, как правило, белым стихом.
Таковы и ориганальная поэма "Телемахида" Василия Тредиаковского (1703-1769) http://az.lib.ru/t/trediakowskij_w_k/text_0170.shtml ,
и знаментиый перевод "Илиады" Гомера, выполненный Николаем Гнедичем (1784-1833) http://gnedich.lit-info.ru/gnedich/perevody/iliada/yazva-gnev.htm :
Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал:
Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля),
С оного дня, как, воздвигшие спор, воспылали враждою
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный.
Кто ж от богов бессмертных подвиг их к враждебному спору? ...
Интересно, что, переводя другую поэму Гомера – "Одиссею", Василий Жуковский (1783-1852) использовал не "русский гекзаметр" (вариант белого дольника на основе трехсложника), а шестистопный ямб, но тоже белый:
Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
Многих людей города посетил и обычаи видел,
Много и сердцем скорбел на морях, о спасенье заботясь
Жизни своей и возврате в отчизну сопутников; тщетны
Были, однако, заботы, не спас он сопутников: сами
Гибель они на себя навлекли святотатством, безумцы,
Съевши быков Гелиоса, над нами ходящего бога, –
День возврата у них он похитил. Скажи же об этом
Что-нибудь нам, о Зевесова дочь, благосклонная Муза. ...
(полностью: http://az.lib.ru/g/gomer/text_0060.shtml )
Жуковскому принадлежит и сравнительно редкое в 19 веке обращение к белому вольному (т.е. разностопному) стиху. Таким стихом – вольным белым ямбом – написана "персидская повесть" – поэма "Рустем и Зораб" Жуковского
http://zhukovskiy.lit-info.ru/zhukovskiy/poemy/rustem-i-zorab/rustem-i-zorab.htm :
Заря едва на небе занялася,
Когда Рустем, Ирана богатырь,
Проснулся. Встав с постели, он сказал:
«Мы на царя Афразиаба
Опять идем войною;
Мои сабульские дружины
Готовы; завтра поведу
Их в Истахар, где силы все Ирана
Шах Кейкавус для грозного набега
Соединил. Но чем же я сегодня
Себя займу? Моя рука, мой меч,
Могучий конь мой Гром
Без дела; мне ж безделье нестерпимо».
Уже в этом небольшом фрагменте количество стоп колеблется от трех ("Опять идем войною") до шести ("Без дела; мне ж безделье нестерпимо"), в полном тексте же мы видим и двустопные строчки ("Лежал Туран", "И начал он" и т.д.).
Большой Литературный Клуб 26.12.2020 16:05 Заявить о нарушении
Андрей Белый (1880-1934) пишет белым неравностопным стихом некоторые главки поэмы "Христос воскрес", при этом иногда используя рифмы в общем безрифменном контексте:
Деревянное тело
С темными пятнами впадин
Провалившихся странно
Глаз
Деревенеющего Лика, –
Проволокли, –
Точно желтую палку,
Забинтованную
В шелестящие пелены –
Проволокли
В ей уготованные
Глубины.
Без слов
И без веры
В воскресение...
Проволокли
В пещеры –
В тусклом освещении
Красных факелов.
В поэме "Тиран без Тэ" Велимира Хлебникова (1885-1922) также используется белый вольный стих и также временами с рифмами:
«Гуль-мулла», — пронесся ветер,
«Гуль-мулла», — пронесся стон.
Этот ветер пролетел,
Он шумел в деревнях темных,
Он шумел в песке морей.
«Наш», — запели священники гор,
«Наш», — сказали цветы —
Золотые чернила,
На скатерть зеленую
Неловкой весною пролитые.
«Наш», — запели дубровы и рощи —
Золотой набат, весны колокол!
Сотнями глаз —
Зорких солнышек —
В небе дерева
Ветвей благовест.
«Наш», — говорили ночей облака,
«Наш», — прохрипели вороны моря,
Оком зеленые, клювом железные,
Неводом строгим и частым,
К утренней тоне
Спеша на восток. ...
Белые крылья сломав,
Я с окровавленным мозгом
Упал к белым снегам
И терновника розгам.
К горным богам пещеры морской,
Детских игор ровесникам:
«Спасите! Спасайте, товарищи!»
И лежал, закрыт простыней
Белых крыл, грубо сломанных оземь.
Рыжий песец перья
Хитро и злобно рвал из крыла.
(полностью: http://hlebnikov.lit-info.ru/hlebnikov/stihi/poemy/tiran-bez-te.htm)
Этот же тип стиха – белый вольный – встречается во многих других текстах Хлебникова, а также у Елены Гуро (1877-1913), Алексея Крученых (1886-1968), Георгия Оболдуева (1898-1954), в отдельных стихотворениях Беллы Ахмадулиной (http://stihi.ru/diary/aralfild/2020-12-02), Иосифа Бродского (http://brodskiy.su/luchshe-vsego) и ряда других поэтов, вплоть до Олжаса Сулейменова (*1933) и Ольги Седаковой (*1949).
Однако бOльшую популярность в русской поэзии получили не разно-, а равностопные белые стихи:
драмы Пушкина (http://stihi.ru/rec.html?2020/11/29/638),
его же элегия "Вновь я посетил..." (http://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1835/0605.htm),
"Песнь о купце Калашникове" Лермонтова (http://clck.ru/SBaTo),
"Зеленый шум" Некрасова (http://ilibrary.ru/text/1127/p.1/index.html) и его поэма "Кому на Руси жить хорошо" (http://ilibrary.ru/text/13/p.1/index.html),
пьесы А. К. Толстого, Л. А. Мея, "Снегурочка" А. Н. Островского,
"Песня о Буревестнике" и "Песня о Соколе" Горького,
"Вольные мысли" Блока (http://libbabr.com/?book=860),
"Птицелов" Багрицкого (http://www.stihi-rus.ru/1/Bagrickiy/33.htm)
"Северные элегии" Ахматовой (http://anna-ahmatova.su/severnye-elegii/),
"Осенние этюды" Рубцова (http://lit.peoples.ru/poem/22613.html),
лирические белые стихи Мандельштама (http://stihi.ru/rec.html?2020/11/24/10903),
Ходасевича (http://www.culture.ru/poems/23496/muzyka),
Тарковского (http://stihi.ru/diary/aralfild/2020-11-27)
... и постмодернистские миниатюры Пригова, белые стихи которого напоминают ставшие впоследствии популярные "пирожки":
Д. А. Пригов (1940-2010)
"Банальное рассуждение на тему твердых оснований жизни"
Я трогал листы эвкалипта
И знамени трогал подол
И трогал, в другом уже смысле
Порою сердца и умы
Но жизни, увы, не построишь
На троганье разных вещей
Ведь принцип один здесь: потрогал –
А после на место положь
В наши дни белый стих существует в русской поэзии наряду со стихом рифмованным и верлибром, находясь как бы между ними. Открываю один из журналов, недавно размещенных в Журнальном зале: в первой же подборке стихов (Владимира Гандельсмана) http://magazines.gorky.media/ural/2020/11/vot-lyod-zhivoj-i-myortvyj-plamen.html есть и регулярный рифмованный стих, и верлибр, и белый разностопный (а фрагментами и равностопный) стих. И это замечательно.:)
.......
В заключение благодарю всех авторов принесших свои и чужие стихи и переводы, написанные белым стихом!
И. Х.
Большой Литературный Клуб 26.12.2020 16:04 Заявить о нарушении