Р. Фрост. Остановка у леса снежным вечером
by Robert Frost
Чей это лес я, в общем, знаю...
Его в посёлке примечаю.
И я гляжу на чащу в снеге.
И не грущу, и не мечтаю.
Моя лошадка здесь не рада
стоять вне дома и ограды.
У леса с озером замёрзшим
смотреть вечерние наряды.
Она встряхнула бубенцом.
Но робко в воздух канул он.
И хлопья снега без конца
всё медлят в танце заводном.
Лес сладок тёмной глубиной,
а мне скакать ещё стезёй,
и вёрсты прежде, чем покой,
и вёрсты прежде, чем покой.
11.2020 - 05.2023
STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
1922, Robert Frost
Свидетельство о публикации №120112303245
HERE - GYEER, NEAR, YEAR
LAKE - SHAKE, MISTAKE, FLAKE
SWEEP - DEEP, KEEP, SLEEP
Хотелось бы сохранить эти рифмы. Я знаю, как трудно переводить Фроста. Я смог справиться только однажды, http://stihi.ru/2020/12/20/122. А в другом случае только смог сохранить ритм. http://stihi.ru/2021/12/19/8093
Всего доброго
Михаил Сонькин 26.02.2024 17:22 Заявить о нарушении
Попробую с этим разобраться, когда вдохновение будет.
Спасибо!
Малышев Андрей Геннадьевич 2 02.03.2024 14:21 Заявить о нарушении