Томаш Каетан Венгерский. Ракша и Сорока

Kraska i sroka

Kedy gaik byl bogaty
w geste cienie, wonne kwiaty,
tam na drzewie kraska siadla;
przyleciala ptakow sila,
stara sroka wtym przypadla
i wnet ptaki rozpedzila.
Kraska zostala z bojazni,
sroka zaczyna kazanie:
«Prawde powiem dla przyjazni,
nie przystoi w naszym stanie,
azeby zas mlode panie

Swiat sie gorszyc musi caly.
Przeciw temu boskie prawa,
nawet ptasze. Dobra slawa
zwykla sie tym bardzo mazac.
Za co sie ze mna pokazac
nie wazy ptaszyna zadna?»
«Bos ty brzydka, a ja ladna! »
To wyrzeklszy, kraska pedzi,
a sroka tam jeszcze zrzedzi...

Za przykladem starej sroki,
co chca sobie niechaj prawia,
to ich zywiol, nasze kwoki,
a mlode sie niechaj bawia.

Tomasz Kajetan Wegierski


Ракша и Сорока

В мае роща всего краше:
ароматы, песни, зелень.
Ко всему впорхнула Ракша
и на ветку так присела,
что слетелась кавалеров
стая громкая без меры.

Мигом старая Сорока
их разогнала жестоко,
села рядышком с девицей:
и: «Скажу тебе по правде:
нам пернатым не годится
с хахалями чего ради;
и по дружбе, между нами,
нравы портятся, однако,
на природе, сиречь в храме,
соблазнителей что маку–
не по мне...»– «Да ты ужасна,
я ж прелестна не напрасно!»–
Ракша мигом к ухажёрам,
а Сороке– листьев шорох...

Та впустую расстаралась –
эта даром подвернулась:
утешенья жаждет старость,
ждут пока утехи юность.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии