О дешёвке И. В. Гете

Не любят поэты молчать,
Хотят лишь толпе показать;
С похвалой выносить осуждения груз!
И никто не раскроется в прозе,
Доверяемся лишь только розе,
В тихой роще, полно где муз.

Устремлялся я, ошибался,
Хоть и жил, всё-таки исстрадался,
То цветы лишь в букете;
И хоть возрастом я, как дети,
Все ошибки мои - добродетель,
Величайшая в песнях этих.

Перевод стихотворения И.В. Гёте


J.W. Goethe

An die Gunstigen

Dichter lieben nicht zu schweigen,
Wollen sich der Menge zeigen;
Lob und Tadel mu; ja sein!
Niemand beichtet gern in Prosa;
Doch vertraun wir oft sub Rosa
In der Musen stillem Hain.

Was ich irrte, was ich strebte,
Was ich litt und was ich lebte,
Sind hier Blumen nur im Strauss
Und das Alter wie die Jugend,
Und der Fehler wie die Tugend
Nimmt sich gut in Liedern aus.

*умлауты скандалят


Рецензии