536. Василь Стус. Из Рильке. Сонеты к Орфею, I, 5

Не ставьте монументов. Пусть отныне
ему почтенье розы воздают.
Ведь он - Орфей, он и в своей подмене
жить продолжает. Не в названье суть

и нам искать. Его существованье -
та песня, что и в гибели звенит.
Так розовый вмиг опадает цвет.
Мгновенье жизни краткое, будь славно.

Когда б вы знали смысл умиранья,
и тот неотвратимый миг агоний!
Как песня  переходит смерти грань  —

Орфей идет, куда путей не знают,
на струны лиры положа ладони,
и ловит беглый звук и исчезает.

вариант 2
Не ставьте монументов. Пусть отныне
ему почтенье розы воздают.
Ведь он - Орфей, он и в своей подмене
жить продолжает. Не в названье суть

и нам искать. Ведь он живет лишь песней,
которая и в гибели звенит.
Так розовая опадает ветка.
Будь свят и ты, короткий жизни миг!

Когда б вы знали смысл умиранья,
и тот неотвратимый миг агоний!
Как песня  переходит смерти грань  —

Орфей идет, куда путей не знают,
на струны лиры положа ладони,
и ловит беглый звук и исчезает.

вариант3

Не ставьте монументов. Пусть отныне
ему почтенье розы воздают.
Ведь он - Орфей, он и в своих подменах
жить продолжает. Не в названье суть

и нам искать. Ведь он живет лишь песней,
которая и в гибели звенит.
Так розовая опадает ветка.
Ты так же щедр, короткий жизни миг!

Когда б вы знали смысл умиранья
и тот неотвратимый миг агоний!
Как песня  переходит смерти грань  —

Орфей идет, куда путей не знают,
на струны лиры положа ладони,
и ловит беглый звук и исчезает.



Надгробків не муруйте. Хай віднині
йому троянди шану віддають.
Бо це Орфей, що і в своїй одміні
сповна існує. Не в найменні суть

і нам шукати. Він існує зрідка
лиш піснею, що гинучи бринить.
Отак троянди опадає квітка.
Защедра й ти, життя коротка мить.

Коли б ви знали цей приділ конань,
оцю невідворотну мить агоній!
Як спів заходить за останню грань —

Орфей іде, куди шляхів немає,
поклавши на решітко струн долоні,
і ловить збіглий погук і зникає.


Рецензии