Эдмунд Спенсер. Кукушка
Её фагот пронзительно в лесу звучал,
Предупредив нас, что Адонис, принц красы,
Вернулся, и юных дев венком венчал.
Поля и рощи птичьим пеньем огласились,
То гимн любви, прекраснейших мотивов,
Они в долинах, и лесах там эхом отразились,
Обозначив границы гнёзд своих, и кладов.
То были песни в честь родительской любви,
Понятны всем они, хоть в них нет слов,
Кукушка эту заповедь не соблюдает, то её зов.
Гордячка, она любит лишь себя,
Да, и мелодия её, уж не ахти какая,
Живёт, заботой о гнезде себя не утомляя.
2020. Вольный перевод сонета ХIХ
Свидетельство о публикации №120112009238