Вольный перевод Сонета Шекспира 16
Make war upon this bloody tyrant Time,
And fortify yourself in your decay
With means more bless d than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair
Which this time's pencil or my pupil pen
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live yourself in eyes of men:
To give away yourself keeps yourself still,
And you must live drawn by your own sweet skill.
О, почему ты не ведёшь войну
Со Временем – безжалостным тираном,
Которое я вспять не поверну,
В делах подобных будучи профаном?
Когда и кисть, и слабый карандаш
Увековечить силятся без толку,
Когда утрачен молодой кураж,
Есть способ укрепить себя надолго.
Пока ты на вершине красоты,
Пока расцвет не омрачило тленье,
В потомстве воплоти себя, и ты
Познаешь тайну чуда обновленья.
Отдав потомкам часть души своей,
Ты сохранишь себя в глазах людей.
Свидетельство о публикации №120112009088
http://stihi.ru/2020/11/26/2446
Клуб Золотое Сечение 29.11.2020 11:41 Заявить о нарушении
Марина, только без сердца. Хорошо? Я нарываюсь, понятно, как это случалось не раз,
но Вы, по-моему, не умеете сердиться...
Владимир Акиндинович Быкадоров 29.12.2020 05:28 Заявить о нарушении
Не надо подстраиваться под чужие.
Потом, когда Ваша реплика будет стёрта - не пиняйте...
Клуб Золотое Сечение 29.12.2020 08:41 Заявить о нарушении
Владимир Акиндинович Быкадоров 29.12.2020 08:57 Заявить о нарушении