1603. Побег из мира, что знаком. Эмили Дикинсон

1603. Побег из мира, что знаком. Эмили Дикинсон

Побег из мира, что знаком,
В одну из Стран Чудес
Похож на горести детей –
Гора обид и стресс…
И кажется, что за холмом
Секретов полный лес -
Но будет ли награда в том
Что я один пролез?


Оригинал на английском:

1603. The going from a world we know
          Emily Dickinson

The going from a world we know
To one a wonder still
Is like the child's adversity
Whose vista is a hill,
Behind the hill is sorcery
And everything unknown,
But will the secret compensate
For climbing it alone?


Рецензии
Оставить старый мир невзгод
для нового мирка -
за холм невзгод детей зовет
мечта издалека.
Считают дети - за холмом
мир сказочно высок,
Но есть ли смысл, коль в мире том
ты так же одинок?

Приветствую, Адела!

Семён Кац   25.11.2020 23:36     Заявить о нарушении
О! Браво! Мне очень нравится твой перевод!
Очень точный и изящный, особенно концовка.

Привет тебе, Сеня!

Адела Василой   25.11.2020 01:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.