Из Эриха Мюзама. Я паломник

Да,  я паломник, сбившийся с пути,
кто видя свет,  не может цель найти
средь чуждых солнц, готовых мир снести.

Я тот  мечтатель, что лелеет бред,
кто спутал с золотЫм - обычный свет,
кто любит видеть сны, но ждёт рассвет.

Я та звезда, в чьём блеске Бог живёт,
та, что в убогих душах свет зажжёт,
та, что в извечный сумрак упадёт.

И я вода, что речкой не бежит,
что в облаках росою возлежит,
что плачет, всех целует и смешит.

Где тот, кто сможет суть мою найти?
Мой мир с мечтою страстной развести?
Да,  я паломник, сбившийся с пути...
               
Оригинал:

«Ich bin ein Pilger»

Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt;
der Feuer sieht, und weiss nicht, wo es brennt;
vor dem die Welt in fremde Sonnen rennt.

Ich bin ein Traeumer, den ein Lichtschein narrt;
der in dem Sonnenstrahl nach Golde scharrt;
der das Erwachen flieht, auf das er harrt.

Ich bin ein Stern, der seinen Gott erhellt;
der seinen Glanz in dunkle Seelen stellt;
der einst in fahle Ewigkeiten faellt.

Ich bin ein Wasser, das nie muendend fliesst;
das tauentstroemt in Wolken sich ergiesst;
das kuesst und fortschwemmt, - weint und froh geniesst.

Wo ist, der meines Wesens Namen nennt?
Der meine Welt von meiner Sehnsucht trennt?
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt...


Рецензии
Логичный, последовательный, цельный, прекрасный перевод!
Успехов!

Галина Слайковская   01.12.2020 22:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, духоподъёмная рецензия.

Орловаи   01.12.2020 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.