Селфи с Шекспиром на фоне Сонета 1

Есть жажда воссозданья Красоты,
Пусть роза никогда не умирает.
Пусть падают созревшие цветы,
Но наши лица дети повторяют.

Но ты, самодостаточный гордец,
Ты голоден на поле изобильном.
Весь мир твой - себялюбия венец.
Ведь горько, если сладко слишком сильно?

Герольд весны с надеждой вострубил,
Но ты к себе лишь нежен в буйном шуме.
И полюбил. И неумело погубил,
И пустоцвет уже в бутоне умер.

Открой любви иной, познаешь ты...
Не то - клянусь могилой Красоты!

*

Вот так, уважаемый читатель, если близко к подлиннику, мне доступному:

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.

Буквально последний щелчок - by the grave and thee. клянусь могилой и тобой!?

Честно сказать, я не всё понимаю, о чём идёт речь, сам нарциссизмом не страдал никогда, наоборот, мне очень не нравится своё отражение в зеркале - так с похиций антитезы и воспринимаю и это первое письмо Шекспира - к кому-то самодостаточному.
В сети нашел упоминание о некоем графе, он на фото-селфи здесь. Если Вы, читатель мой, знаете о ком и о чём идёт речь,  буду весьма благодарен за помощь в уточнении, хотелось бы - утончениии - понимания Великого и Загадочного. В первоисточнике моём просто указано, что сонеты с 1 по 126 –посвящены молодому другу - меценату; такого опыта у меня нет.

...self-substantial - так в моём английском тексте - самодостаточный - думаю, что это может быть ключевым словом для современного перевода - селфи с Шекспиром! Как "на фоне Пушкина снимается семейство" - почему бы и нет?


Рецензии
Чудесно, снова читаю с наслажденьем ваше перевоплощение в Шекспира

Нина Шендрик   19.11.2020 21:56     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания, отсылка на Беллу Ахмадулину верно Вами отмечена, увы - только Вами, мало помнящих...

Это рабочие варианты, разумеется в печать буду дорабатывать, поэтому ещё раз огромное спасибо за Ваши замечания.

Михаил Просперо   19.11.2020 21:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.