Элегия о перстне молодости Б И Антонич
Рассыпались, как карты,
стены
и потолок наверх поплыл,
погасли окна в синей те'ни,
и всё, что близко, мрак укрыл.
Так явь очнулась сном.
Уже не крыша - глубина,
уже не стены - даль одна
и, словно искры в сонной ти'ши,
в недостижимых мглою высях,
дрожа в сиянии, повисли
игриво звёзды над столом.
И я спокойный, непригнутый
под небом, тяжким словно камень.
Никак уж нынче не уснуть мне.
Пишу холодными руками
сии слова.
Шумит река, что мельница с мечтами в жерлах,
и от главу-кружительного ночи хмеля
- пьянеет голова.
И всё таинственней природа
пленит первичности своей безбожною красой
(словами не раскрыть всех тайн её).
Но как же жалок этот мир, которому угодно
так было отравить бытьё моё.
[...]
Богдан Игорь Антонич / Богдан Ігор Антонич (1909 - 1937),
стихотворение: "ЭЛЕГИЯ О ПЕРСТНЕ СМЕРТИ" (1934),
в сборнике поэзии: "Три перстня" (1934);
(!!!...) Здесь – пока около 1/3 полного текста этого
произведения...
Украинское заглавие: "ЕЛЕГIЯ ПРО ПЕРСТЕНЬ МОЛОДОСТІ " (1934);
вперше оприлюднено у збірці поезій: "Три перстені" (1934);
Перевод на русский – Herbert Neufeld (11/2020)
Свидетельство о публикации №120111808366