Элегия о перстне молодости Б И Антонич

ЭЛЕГИЯ О ПЕРСТНЕ МОЛОДОСТИ

Рассыпались, как карты,
                стены
и потолок наверх поплыл, 
погасли окна в синей те'ни,
и всё, что близко, мрак укрыл.
Так явь очнулась сном.
Уже не крыша - глубина,
уже не стены - даль одна
и, словно искры в сонной ти'ши,
в недостижимых мглою высях,
дрожа в сиянии, повисли
игриво звёзды над столом.

И я спокойный, непригнутый
под небом, тяжким словно камень.
Никак уж нынче не уснуть мне.
Пишу холодными руками
сии слова.

Шумит река, что мельница с мечтами в жерлах,
и от главу-кружительного ночи хмеля
- пьянеет голова.
И всё таинственней природа
пленит первичности своей безбожною красой
(словами не раскрыть всех тайн её).
Но как же жалок этот мир, которому угодно
так было отравить бытьё моё.

[...]



        Богдан Игорь Антонич / Богдан Ігор Антонич (1909 - 1937),
                стихотворение: "ЭЛЕГИЯ О ПЕРСТНЕ СМЕРТИ" (1934),
                в сборнике поэзии: "Три перстня" (1934);
               
                (!!!...) Здесь – пока около 1/3  полного текста этого
                произведения...
               
                Украинское заглавие: "ЕЛЕГIЯ  ПРО ПЕРСТЕНЬ МОЛОДОСТІ " (1934);
                вперше оприлюднено у збірці поезій: "Три перстені" (1934);

               
                Перевод на русский – Herbert  Neufeld (11/2020)               


Рецензии