П-д на рус. - А. Матвiйчук - Позачасся
Анатолия Матвийчука "Позачасся":
Безвре́менье
Когда же мрак безвременья
иссякнет?
Безвременье всегда
одно и то ж.
Пройти нам нужно
и через несчастья -
без этого ты счастье
не поймёшь!
Но всё пройдёт,
уляжется тихонько.
И может быть,
потомки по стихам
начнут когда-то
изучать эпоху,
как мы учились встарь
по букварям.
Эмма Иванова.
18.11.2020г.
=======================================
Оригінал
Анатолій Матвійчук
"Позачасся" :
https://sofispace.com/poems/anatolij-matvijchuk/pozachassya
Коли ж скінчиться
Морок позачасся?
Ачи безчасся —
Все ж одне і те ж.
Пройти потрібно,
І через нещастя,
Адже без цього
Щастя не збагнеш.
Усе мине.
Владнається потроху.
Нащадки,
Переживши глум вітрів,
Вивчатимуть
За віршами епоху,
Як ми абетку вчили
З “Букварів”.
Свидетельство о публикации №120111802597
Удаачи!
101
Юрий Заров 18.11.2020 11:30 Заявить о нарушении
Вы неверно понимаете разбивку на строки! Можно хоть по одному слову в строке писать - это называется "стиль пастиш", но от этого ничего не меняется - катрен с его ритмом и рифмой остаётся обычным. )))
Настоящий октет - где настояшие 8 строк, а не подстрок. Там и рифма, и ритм - как у октета. Вот пример настоящего октета - http://stihi.ru/2019/04/08/2453
Шероховатость в оригинале я тоже увидела и не уверена, что я первый катрен правильно поняла и перевела. Но спросить не у кого.
Пусть пока так останется, как есть.
Успехов Вам!
Эмма Иванова Избранное 18.11.2020 12:01 Заявить о нарушении
Эмма Иванова Избранное 19.11.2020 09:44 Заявить о нарушении