Эрих Мюзам. Я пилигрим

перевод с немецкого:

Я, как блуждающий без цели пилигрим:
Огонь он видит, но очаг ему незрим;
Играет мир чужими Солнцами пред ним.

Я тот, кого влечет мечты далёкой свет,
Кто золотым лучом случайным обогрет,
Кто грезит наяву, и грёзам края нет.

Я как звезда горю, моё сиянье бог
Внесёт заботливо в ослепших душ чертог,
Я ж в вечность упаду в конце земных дорог.

Я та вода, что не омоет брег речной,
А, слившись росами с небесной синевой,
Прольётся, смыв печали, радостной слезой.

Кто суть поймёт мою, и чем мой дух гоним?
Где тот, кто явь разделит с помыслом моим?
Я, как блуждающий без цели пилигрим…



Оригинальный текст:

Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt;
der Feuer sieht, und weiss nicht, wo es brennt;
vor dem die Welt in fremde Sonnen rennt.

Ich bin ein Traeumer, den ein Lichtschein narrt;
der in dem Sonnenstrahl nach Golde scharrt;
der das Erwachen flieht, auf das er harrt.

Ich bin ein Stern, der seinen Gott erhellt;
der seinen Glanz in dunkle Seelen stellt;
der einst in fahle Ewigkeiten faellt.

Ich bin ein Wasser, das nie muendend fliesst;
das tauentstroemt in Wolken sich ergiesst;
das kuesst und fortschwemmt, - weint und froh geniesst.

Wo ist, der meines Wesens Namen nennt?
Der meine Welt von meiner Sehnsucht trennt?
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt...


Рецензии
Отличный перевод!

Ида Замирская   18.04.2021 23:54     Заявить о нарушении
Да, дорогая Ида, думаю, что это самый адекватный перевод из предложенных(от скромности не умираю:) Спасибо за оценку,

Олег Горин-Багдадский   19.04.2021 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.