Осень, вечер. Валентина Козачук. Перевод

Осiнь, вечiр
Валентина Козачук

А в природі нема порожнечі,
Порожнеча буває в душі.
Ось послухай, послухай,як вечір,
Опустився й завмер в комиші.

Як осінні листочки кружляють,
Сумовито співають дощі,
Пізні квіти голівки схиляють,
Помолившись за спокій душі.

У природі все просто й невинно,
Божий голос ніжний, як шовк.
Бачиш, сонце стає на коліна -
Тихо молиться - вечір прийшов...

Осень, вечер. Перевод Нины Цуриковой

А в природе пустот не бывает,
Пустота лишь бывает в душе.
Ты послушай, как вечер стихает
Опустившись, застыл в камыше.

Как листочки осенние кружат,
И поёт грустно дождик уже.
И склонили головки от стужи
Все цветы, помолясь о душе.

У природы всё просто, невинно,
Божий голос - он нежен, как шёлк.
Видишь, солнце встаёт на колено,
Тихо молится - вечер пришёл.


Рецензии
Красивые стихи, замечательный перевод, Нина! Спасибо! Здоровья, счастья, благополучия!. С уважением Ирина. Донецк.

Ирина Боговина   19.11.2020 21:35     Заявить о нарушении
Ирина, спасибо Вам огромное за восторженный отзыв и пожелания!
С теплом - Нина

Нина Цурикова   28.11.2020 12:31   Заявить о нарушении