Эрих Мюзам. Ich bin ein Pilger. Перевод с немецког
Где струится огонь, не смогу отдохнуть;
Мир предстал роем солнц, изливающих ртуть.
Я мечтатель, напрасно алкающий свет;
Рою золото там, где давно его нет;
Пробужденье меня не избавит от бед.
Я звезда, к богу я обращаю лучи,
Чтобы сделались души опять горячи;
Скоро жизнь истечёт, как огарок свечи.
Как вода я, которой не быть взаперти,
И росой в облака я стараюсь уйти,
Чтобы, землю омыв, в том блаженство найти.
В чем же вера моя, какова моя суть?
Кто сегодня поможет мне мир мой вернуть?
Пилигрим я, без смысла пустившийся в путь…
.
Второй вариант перевода
(с глагольными рифмами):
#
Паломник я, что призрачно бредёт -
Огонь кто видит, только не найдёт;
В мир странных солнц решительно войдёт.
Весь свет в его мечтаниях течёт,
И каждый лучик золотом влечёт –
Пускай же сон мечты не пресечёт.
Он к богу путь звездою осветит -
Пусть бог все души тёмные простит,
И жизнь по мере сил не сократит.
Вода он, но ручьями не бежит,
А испариться в облако спешит,
И сверху с удовольствием дождит.
Так кто же суть мою определит?
Кто душу от тоски освободит?
Паломник я, и цель меня манит…
#
Оригинал:
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt;
der Feuer sieht, und weiss nicht, wo es brennt;
vor dem die Welt in fremde Sonnen rennt.
Ich bin ein Traeumer, den ein Lichtschein narrt;
der in dem Sonnenstrahl nach Golde scharrt;
der das Erwachen flieht, auf das er harrt.
Ich bin ein Stern, der seinen Gott erhellt;
der seinen Glanz in dunkle Seelen stellt;
der einst in fahle Ewigkeiten faellt.
Ich bin ein Wasser, das nie muendend fliesst;
das tauentstroemt in Wolken sich ergiesst;
das kuesst und fortschwemmt, - weint und froh geniesst.
Wo ist, der meines Wesens Namen nennt?
Der meine Welt von meiner Sehnsucht trennt?
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt...
#
Подстрочник:
Я паломник, который не знает своей цели;
Который видит огонь и не знает, где он горит;
Перед которым мир вонзается в другие Солнца.
Я мечтатель, которого влечёт (дразнит)свет;
Кто в солнечном луче ищет золото;
Кто хочет бежать от пробуждения, которое он ждёт .
Я звезда, которая освещает своего бога;
Который ее сияние вносит в тёмные души.
Которая когда-нибудь упадёт в мёртвую вечность.
Я вода, которая никогда не течёт в устье,
Которая потоком из капель росы заполнит облака.;
Которая целует и смывает, - плачет и радостно наслаждается.
Где тот, кто может назвать имя моей сути?
Кто отделит мой мир от моего страстного стремления?
Я паломник, который не знает своей цели...
.
Свидетельство о публикации №120111606728
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 29.11.2020 16:25 Заявить о нарушении