Письма из цикла Поэт и Муза
Из наслаждений предпочел бы выход в гости я!
Ведь ты умеешь так нежданно удивлять,
А удивленье — половина удовольствия.
С-Т.
____О, монами, прошу — люби и верь!
Ведь ложь звучит топорно, подло, грубо.
Пик равнодушия в тоске потерь — «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» *
Хотя, зачем об этом вспомнил я? — Нужна ли нам чужая мелодрама?
Она жена Троянского царя, верней вдова убитого Приама.
А я на кухне – голоден, продрог в избытке чувств утешил бы весталку. *
Исход любви? - исходит кипяток из чайника в персидскую пиалку.
И, смахивая крошки со стола я думаю с ленцой полубеспечной:
«Дала бы мне весталка не дала?» — Второе, было бы бесчеловечно.
Что на прощанье мудрого сказать? Живи вдали, жизнь несладка с поэтом.
А загрустишь, дык вспомни вдругорядь: Мы выдюжим! Держи форс пистолетом!
-2-
Привет, любимый! «быть не быть» — прогноз,
Уж пять веков, как нам безбожно впарен!
Весталкой стать твоей? О, не вопрос, поскольку алкоголь, весьма, коварен.
Он запросто изменит «нет» на «да» и усыпит в душе моей тревогу.
Я выберу, поэт, твою дорогу, хотя дорога эта в никуда.
Все просто потому, что я балда! В мозгу жужжит разумное — «не надо»...
Но, милый, ведь дорога в никуда и есть счастливейшая автострада!
Куда б не увлекла тебя душа — все перебьет судьба — судьба-зараза!
Как те ботиночки в продаже, малыша, что были ненадеванны ни разу.*
Люби весталок, истинный поэт! Но мне одной — раскрой свои объятья!
Не прячется в твоем шкафу скелет — там пустота и вешалка без платья.
_______Прим автора:
*
«Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» — летучая фраза из Шекспировского «Гамлета».
Иносказательно выражает безразличие, либо вмешательства не в свое дело.
*
«В избытке чувств утешил бы весталку» — Весталка — в древнем Риме,
жрица богини Весты, особа неприкосновенная.
Перед весталкой народ расступался. Впереди ее колесницы шествовал
ликтор. Оскорбление весталки каралось смертью.
Но сама она могла помиловать, даже приговоренного к смертной казни.
*
"Как те ботиночки, на сейле, малыша, что были не надеваны ни разу".
- Однажды, Эрнест Хемингуэй, на спор кто напишет самый короткий,
трогательный рассказ, сочинил историю из 4-х слов:
"Продаются детские ботиночки. Неношеные."
Правда, в оригинале эта история о потере ребёнка, после чего
родителям пришлось продать ставшую ненужной обувь, звучит так:
"For sale: baby shoes, never worn." - 6 слов.
Свидетельство о публикации №120111605972