Эрих Мюзам. Я - паломник

     (перевод с немецкого)

Я как паломник, потерявший цель;
мне виден свет, но сумрачен тоннель;
и мчится мир в другую параллель.

Как мотылёк - лечу на яркий свет;
но золотых лучей у солнца нет;
хочу проснуться - сон закрыл ответ.

Я как звезда - и освещён мой бог,
я путь заблудшим озарить бы мог;
в глухую кануть вечность - мой итог.

Я как река, которой не впадать,
а лишь росою облака питать;
то прочь плывёт, то ищет благодать.

Во мне пока не признан менестрель.
Мой мир - тоски и бедствий колыбель.
Я как паломник, потерявший цель...

15.11.20

Иллюстрация из: Николай Рерих "Странник светлого града", 1933 г.

Примеч.:
Менестрель - в средневековье:
бродячий певец-музыкант, актер, часто также поэт.

Оригинал:

   Erich Muehsam (1878-1934) «Ich bin ein Pilger»

Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt;
der Feuer sieht, und weiss nicht, wo es brennt;
vor dem die Welt in fremde Sonnen rennt.

Ich bin ein Traeumer, den ein Lichtschein narrt;
der in dem Sonnenstrahl nach Golde scharrt;
der das Erwachen flieht, auf das er harrt.

Ich bin ein Stern, der seinen Gott erhellt;
der seinen Glanz in dunkle Seelen stellt;
der einst in fahle Ewigkeiten faellt.

Ich bin ein Wasser, das nie muendend fliesst;
das tauentstroemt in Wolken sich ergiesst;
das kuesst und fortschwemmt, - weint und froh geniesst.

Wo ist, der meines Wesens Namen nennt?
Der meine Welt von meiner Sehnsucht trennt?
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt...

Послушать можно здесь: http://www.deutschelyrik.de/ich-bin-ein-pilger.html

Написано на конкурс: http://stihi.ru/2020/11/12/8438


Рецензии
Галина, здорово!
Нет замечаний.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   30.11.2020 15:45     Заявить о нарушении
Римма, рада Вашей оценке!
С улыбкой!

Галина Косинцева Генш   30.11.2020 21:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.