Отравление

Рокэ:
А, Ричард. Входите. Вам тоже не спится?
Томление страсти? Тоска о былом?
А, впрочем, не важно. Вы - вольная птица.
Но раз уж вы здесь, то займитесь вином.

Ричард (тихо):
Так просто... Мне словно Судьба помогает!
Но как тяжело сделать этот мне шаг,
И подлость, и честь воедино сплетая!
Я должен. Он враг Талигойи, он враг!

Рокэ:
Что с вами? Вы словно увидели призрак.
Хоть вряд ли им нас испугать по плечу.
Налейте себе. И возрадуйтесь жизни.
Я что-то один выпивать не хочу.

Ричард (тихо):
Не выпить нельзя. Выпить - значит погибнуть...
Судьбы две сплелись в неразрывный узор.
Я жизнь отдать клялся за благо Отчизны.
Мне жаль. Но Закат уже ждёт, монсеньор.

Рокэ:
За что будем пить? За любовь и за верность?
Всё это лишь миф да пустые слова.
За честь и за честность? За прочую мерзость?
За совесть? Хотя та давно уж мертва.
Я выпью за жизнь. Пусть она корчит рожи,
Я пить за неё предлагаю до дна.

Ричард:
До дна, монсеньор! Я за жизнь выпью тоже.

Вместе:
За жизнь и за смерть. И цена им равна!


Рецензии