Анастрия

               (беззвездность)
Позволь мне поджечь немного корицы и ладан гвоздичный,
Чтоб вспомнить небесные спелые яблоки звезд.
Теперь здесь все время темно, так темно,
Что не видно руки, протянутой вдаль.
Только тьма и печаль.
Тьма и печаль…
Ни Луны нет, ни звезд.
Безлунность, беззвездность.
Как отыскать мне тебя,
Как от других отличить мне тебя?
Позволь мне растечься мечтами, подобно туману,
Что белою шалью кутает горные склоны.
Превратиться в деревья, в цветущие рододендроны.
Столько дней и ночей непрерывно
Дикие звездные топоры рубили звездные яблони в небе,
Ни сожаленья, ни страха не зная.
Не на чем больше расти яблокам звезд,
И корней лишилась Луна.
Холод и мрак.
Только острые льдинки, да шипы вместо роз.
Среди льда и шипов мне отыскать тебя как?
Как мне встретить тебя?
Мечтами своими я новые звезды пытаюсь зажечь в небесах,
Дорогу тебе указав.
Едва я закончу – вернешься. Придешь!
Сквозь мрак проложив себе путь.
Приходи же скорей, не забудь!..
Как  большой золотой апельсин, я повешу Луну
Над дорожками темных аллей.
Пусть Она будет наш талисман, наш маяк,
Пусть дорогу укажет ко мне.
Не теряйся во тьме!
Приходи поскорей…

Добавить что-нибудь еще к рассказу моему?..
Двух молодых сердец влюбленных драма
Стара как мир, вполне достаточный сюжет…
Вопросов много, и мало так ответов,
Волнений и тревог же множество при этом.
Вложила силы все, но снова
Друг к другу мы дороги не находим.
Мимо Любви проходим.
Чтоб потеряться в темноте навек.
Постой, любимый человек!
И в небо посмотри. Там, среди мрака,
Затеплился уже звезды новорожденной
Белый, чистый свет!
Не опоздай! Взгляни.
Где б ни блуждал в ночи,
Звезда укажет путь ко мне.
Не проходи же мимо. Нет…
               
                Георгия Схинораки. Перевод с греч.


Рецензии