Адам Аснык. Весенние цветы собой хмельны...
Они что чувства первые: на солнце
робеют, смотрят в тень свою в поклонце,
и верят же, что вечные они.
Иные– летом: сбывшиеся сны
тех, эти краше нового червонца,
увясть им зная, пьют деньки до донца,
тем сытят страсти беглые огни.
В погибели природы без войны,
за склоном дней погожих– тень зари–
бледнеют астры выжить бы в надежде
под солнцем низким мертвенно бледны,
а средь зимы зелёный кипарис
один грустит по тем, отцветшим прежде.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Pierwsze uczucia, to kwiaty wiosenne!
Co sie swa wlasna upajaja wonia:
Przed zywszym blaskiem jeszcze w cien sie chronia
I wierza jeszcze w swe trwanie niezmienne.
Po nich, ach! inne stubarwne, plomienne,
Znow zakwitaja i za sloncem gonia:
Wiedza, ze zwiedna, wiec czasu nie trwonia
I gasza tylko pragnienia codzienne.
A pozniej znowu wspomnien astry blade
Wschodza samotne na schylku jesieni,
I chca trwac tylko, i walcza z ulewa,
Widzac w okolo martwosc i zaglade,
A w koncu jeden cyprys sie zieleni,
Ponure, smutne rezygnacyi drzewo.
Adam Asnyk
Свидетельство о публикации №120111408973