Перси Биши Шелли. Доброй ночи

Перевод с английского
эквиритмический (музыка Д. Тухманова)

Пусть ночь добра? Желать так зло
Ведь этот час разводит нас,
Останемся давай вдвоём –
И будет ночь добра.

Как я могу назвать добром,
Когда любимая ушла,
Так не дурачь меня игрой,
Что будет ночь добра.

К сердцам, что льнут, в любви горя,
И потому не нужен свет,
Ночь так добра, и не желай
Ты доброй ночи мне.

Текст оригинала:

Good-Night


Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood -
Then it will be - good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.


Рецензии