Переводы Валерия Латынина
В переводах Валерия ЛАТЫНИНА
СТРАННИК
Кто вышел в путь, назад дорогу знает,
А я иду неведомой дорогой.
Передо мной лежит страна чужая,
Здесь заблудиться путнику недолго,
Непросто быть судьёй чужих деяний.
Я – вольный путник на дороге дальней.
В рубахе домотканой конопляной
Иду вперёд с сумою перемётной,
Один мешок грудь давит постоянно,
Другой трёт спину, обливая потом.
Создатель в мир отправил стародавний.
Я – вольный путник на дороге дальней.
Из первой торбы я делюсь со встречным,
Что нахожу, бросаю во вторую.
Тяжёлая сума грозит увечьем,
Но с ней иду весь день и с ней ночую.
Толкает в спину «сиверко»* нахально.
Я – вольный путник на дороге дальней.
Ступни мои – в царапинах, в занозах,
Нет на пути дорожек с бахромою.
Меня поят ручьи в жару, в морозы.
Иду я в вечность с полною сумою.
И всё слышнее зов судьбы печальный.
Я – вольный путник на дороге дальней.
Что было взято – за моей спиною,
Что отдано – не ощутимо стало.
Тропа же оказалась не прямою
И привела меня опять в начало…
А жизнь прошла…Маячит только старость,
Но навсегда я путником останусь.
1994
____
*Северный холодный ветер.
МАМЕДУ ХАЛИЛОВУ
Мне кажется, мой друг Мамед Халилов,
Что мы живём в чужое время ныне,
Смирив, как реки, буйный нрав в долине,
В среде не близкой сердцу и не милой.
Потоки унесли в чужие дали
И что-то навсегда мы потеряли.
В горах прошло у нас с тобою детство,
В среде суровой, в сёлах по соседству.
Мы лёгкой жизни никогда не знали,
И книгами свой голод утоляли.
Но тесными нам показались горы,
Хоть душами вослед орлам парили.
В край снежных бурь с тобою поспешили,
Отправившись в полёт неблизкий вскоре,
Чтоб мир познать и истину простую –
О чём в гнезде родном птенцы тоскуют?
И поняли с печалью просветлённой:
Катрухский ким не хуже, чем Сорбонна,
Где жаждущим немало знаний дали,
Лишив при этом духа и морали.
Мы поняли, что край родной прекрасен,
Хоть хлеб насущный там с трудом даётся,
Но музыка иная в душу льётся,
Там ярче звёзды, купол неба ясен.
И нрав суровый с детства в кровь нам входит
Под стать неизбалованной природе.
Давай всерьёз подумаем, дружище,
А там ли мы с тобою счастье ищем?
Где правит мрак, где злоба и обиды,
Свет истины возможно ли увидеть?
С рождения нас горы приучали
Не гнуться перед злом, ни лицемерить,
Что жизнь людей нельзя богатством мерить,
И оставлять друзей одних в печали,
Что главное у человека – имя,
Оно красно поступками твоими.
Нелёгкие в горах пути-дороги,
Пройти их без труда дано не многим.
Препятствия – в воде там и на суше…
И нужно уберечь от грязи душу.
Всевышний зная о таких преградах,
Нам даровал невидимые крылья
И завещал: «Чтоб ближе к правде были,
От отчих весей оттолкнуться надо!»
Но, чтоб до правды с истиной добраться,
Сквозь кривду жизни нужно продираться.
Неужто Бог грехи людей не знает,
Глаза на злодеянья закрывает?
К себе всех приближает без разбора,
А хадж смывает злодеяний гору?
Мы сами чистим путь, в который вышли,
А тот ли он, определит Всевышний.
Чтобы затеплить свет добра и правды,
Весь мир не переделать нам с тобою,
Но душ своих не отдадим без боя,
Хоть опорочить многие их рады.
Мы научились драться, и неплохо,
И всё ж-таки в свою пришли эпоху!
2016
МОИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Моих стихов задумка стержневая
Заложена, как золотые жилы.
Слова не сразу мысли открывают,
Чтоб суть узнать, затратить нужно силы.
Строк прямота и кривизна заметна,
Поскольку не покрыта кружевами,
Но суть раздумий и надежд заветных
Познается лишь чистыми сердцами.
И только тот меня поймёт, как надо,
Кто к правде сам сквозь дебри продирался,
На скалы поднимался без каната,
С завистниками яростно сражался;
Кому бураны злобы угрожали,
Кто шёл всегда наперекор стихии,
Кого с котомкой на спине рожали,
Кого кололи языки лихие.
Страницы я засеял семенами,
Что в душах урожаем обернутся.
Лечил я сердце этими стихами,
Они и вам лекарством остаются.
Соха имеет глубину запашки
И мысли тоже глубину имеют.
Кто отдаёт последнюю рубашку,
Тот и мои стихи понять сумеет.
Надеюсь, мысли и стихи Фаиза
И в ваши души тропы проторили,
Чтобы потом, когда расстанусь с жизнью,
Вы детям «жил он с Богом» говорили?!
17.09.2002
ЕДИНСТВО
Когда случалось горе, сходились каждый раз
Шах и Шалбуз* поближе и единили нас.
И люди выживали в мороз, в разгул пурги,
Когда им помогали затеплить очаги.
Любые испытанья всем были нипочём,
Когда вставали горцы, прижав к плечу плечо.
Разрозненные кланы Бог превратит в народ,
Когда беда и радость их вместе соберёт.
Ступеньку за ступенькой, когда соединим,
То до мечты заветной поднимемся по ним.
Чтоб снова возродилась албанская земля,
Объединим усилья и чаянья, друзья!
Давайте для начала сердца объединим,
Чтоб вновь сходились горы на всеалбанский ким.
Коль выпадет увидеть Албанию** опять,
За это Фейзудину не жалко жизнь отдать!
12.03.1995
___
*Горы Шахдаг и Шалбуздаг.
**Кавказская Албания – древнее государство, объединявшее народы юга Дагестана и севера Азербайджана.
КОГДА УМРУ
Когда умру, меня не хороните,
Не беспокойте попусту себя,
Дежурных слёз и слов не оброните…
Пусть злые псы холодный труп съедят.
Пусть эти ненасытные созданья
В сердцах своих затушат алчный свет,
Разбудят воем чьё-нибудь сознанье,
Они всегда мне лаяли во след.
Пусть бесятся над телом бездыханным,
Мой дух не по зубам врагам моим.
Душа взлетит над милым Лезгистаном
И соколом закружится над ним.
1986
МОИМ НЕДРУГАМ
Благодарю вас, недруги мои,
За вечный непокой,
За то, что годы, месяцы и дни
Вы рыщите за мной.
За то, что раздуваете во мне
Огонь смятённых чувств
И, что очаг в сердечной глубине
Не холоден, не пуст.
Наветы и интриги не дают
Пасть духом перед тьмой,
Когда меня враги словами бьют,
И я встаю на бой.
В гонениях жизнь не пустой была,
Я не скучал ни дня,
А ваши оговоры и хула –
Молитва для меня.
1983.
АШУГУ САКИТУ
Спой, ашуг, нам песню о народе,
О лезгинском трудовом народе,
Благородном, песенном народе,
Пусть с тобою запоёт природа.
Тяжелы пути народа были,
Но плоды трудов обильны были,
Кровососы тоже у нас были.
Всё сполна потомки ощутили.
Было государство у народа,
Луч Алпана души грел народа,
И победы были у народа.
Пусть былая слава вновь приходит!
Спой, Сакит, нам песню о народе,
Давшем имя Каспию народе,
И Кавказ прославившем народе,
Пусть в себе Давуда он находит!
1995
БАБОЧКА
Наряды бесконечно заменяя,
По улицам сквозишь, как ветерок,
Твой образ притягателен, как рок,
Вокруг влюблённо юноши летают.
Передо мной нарядная порхнула,
Грудь высока, а талия узка.
К тебе невольно тянется рука.
Куда же ты поспешно ускользнула?
Одумайся, недолго красоваться
И радоваться жизни сможешь ты.
Давай с тобой на небо улетим
И будем там любовью наслаждаться.
Летай, летай, покуда лето длится,
Сбирай с цветов божественный нектар,
А осенью остынет в сердце жар,
Ко мне тогда ты можешь возвратиться.
Кокетка, разодетая в цветное,
И на моей ладони есть цветы,
Скорее же лети ко мне, лети,
Я сон навею, лепестком прикрою.
Мечты в реальность могут обернуться –
Преград природным силам в мире нет,
Тепло души отдаст тебе поэт,
И сможешь ты красавицей проснуться.
2005
***
Окриком плач прервали,
Он не прошёл, но стих.
Душу стиха забрали –
И онемел мой стих.
Многому научился,
Строчки же не идут.
В двери весна стучится:
«Нового слова жду!»
2007
ГВОЗДЬ
Гвоздь много лет жил в комнатной стене,
Обычный, побелевший, старый гвоздь.
Не досаждал он мне, как в горле кость,
И в общем-то устраивал вполне.
Меня он молча каждый раз встречал –
Усталости не знающий старик,
Я вешать на него давно привык
Папаху и чунгур, суму, кинжал.
Но не нашёл его в один из дней:
Невестка дом усердно убрала –
Такие вот житейские дела…
Но пусто стало в комнате моей.
Как будто гвоздь здесь чем-то важным был.
Когда лишь гвоздь так омрачил мне жизнь,
Как мир менять земляне собрались?
…В стене когда-то гвоздь обычный жил.
1977
***
Бабушка пряжу прядёт,
Нитка струится.
Тянется дым в дымоход,
Пламя резвится.
Бабушка песню поёт
Сладко и грустно,
В ней предстаёт наш народ,
Наше искусство.
Крутится жизненный круг
Лет и событий,
Всё, что вершилось вокруг, -
В песенной нити.
1977
ПОСЛЕДНИЙ ЛЕЗГИН
Сердце своё, словно древнюю книгу,
Передаю на Святые ладони…
Путь наших предков сегодня не помнят,
Я сиротою стал к этому мигу.
Гладит ладонь моя свиток шершавый –
Только, навряд ли, понять мне все тайны.
Это наследие необычайно –
Древний источник свершений и славы…
Дело всей жизни моей – эта книга,
В ней судьбы предков ушедших вместились.
Нынче отцами, что славы добились,
Хвалятся дети – пустые прожиги…
Эта же книга пронизана болью,
Словно проводка, искрят часто строки,
В ней говорят мудрецы и пророки,
Рвут моё сердце сыновье любовью.
Главы написаны кровью моею,
Из-под ногтей она часто бежала –
Недругов свора в них зубы вонзала,
Молнии слов перед сворой я сеял.
Бог в моё сердце вложил текст о предках,
Книгой истории сделалось сердце,
Чтобы будить память единоверцев
Словом правдивым, что слышится редко.
В бою как горы, мы не умираем,
Слушаю, как небеса наставляют,
Следом могилы отцов призывают:
«Потомок алпанский, будь несгибаем!»
Только вокруг верных братьев не видно,
Кто о преданьях отеческих помнит:
К нашим горам Нуха вынесли волны…
Люди забыли. До боли обидно.
Мысли тревожные на перепутье:
«Сколько же горя Алпан нам отмерил?»
«Леки наказаны за маловерье!» -
Голос небесный поведал мне с грустью.
Ливень под вспышки от молний пролился,
И прорекли громовые раскаты:
«Веру отцов поменяли когда-то,
Вот и Спаситель от вас отступился.
Славой прапращуров должно гордиться,
Только и ты будь героев достоин,
Если дерзнул подвизаться, как воин,
Не к популярности должен стремиться.
Внемли, последний лезгин, наставленью –
И от тебя день грядущий зависит,
Взращивай в людях высокие мысли,
Сей семена в молодом поколенье!
Стань Моисеем в сознанье народа
И проведи сквозь огонь очищенья!
Манной не падает с неба свобода,
Нужно пройти по пути искупленья!..»
…Скорбное сердце моё, словно свиток, -
Землям отцов подношенье от сына.
В рост тень встаёт за последним лезгином –
Я отдаю, что всей жизнью добыто!
1989, 1993
Перевел с лезгинского Валерий Латынин
Свидетельство о публикации №120111305251