Лиана Даскалова Азербайджанская поэма
Лиана Георгиева Даскалова (1927-2013 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Сиявуш Мамедзаде
Лиана Даскалова
АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ПОЭМА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сиявуш Мамедзаде)
Восточное предание
Давным-давно, еще при Сефевидах
поэтов много было даровитых.
Но трое превзошли певцов державы.
Никто не ведал столь великой славы.
Шах Исмаил призвал их ко двору,
не чуждый сам и музам, и перу.
– Все почести первейшему из вас,
Чем звонче саз, пленительнее сказ.
Хочу услышать новые творенья,
Да осенит вас песней вдохновенье.
И срок прошел, и милостью Аллаха
предстали те пред очи падишаха.
Старейший тронул трепетные струны,
и песнь лилась рекою звонкострунной.
Он пел о битвах, подвигах и ранах,
и мужественнее не было дастана.
– Поэт! – воскликнул пылко Исмаил.
– Я первенство тебе бы присудил,
послушаем однако и собрата,
чтобы пристрастной не была награда.
Не ветер ли коснулся струн игриво?
Ласкали слух напева переливы,
неслыханные на земле доселе,
нежнейшие любовные газели
о девах юных древнего Ширвана.
Внимали все в плену очарованья.
– Поэт! – воскликнул восхищенный шах.
– Тебе первейшим быть велел Аллах.
Но с чем явился третий ваш собрат?
Молчит поэт, молчит, потупив взгляд.
– Так пой! – с улыбкой молвил государь.
– Здесь каждый должен высказать свой дар.
– О властелин мой, что таить греха,
я не сложил ни одного стиха.
– Как? Целый месяц ты в праздности сгубил?…
– О государь! Прости… я полюбил…
Не вирши плел в полночной тишине,
любимую ласкал я при луне,
не сочинял я слаженные речи,
а обнимал я трепетные плечи,
остались от бумаги белой клочья,
ради любви отбросил прочь перо я,
чтоб купить ей перстенек с алмазом,
расстался со своим певучим сазом.
И за ее хрустально-звонкий смех,
презрел я кару, худшую из всех.
– О горе! – государь вскричал. – О небо!
Нет, никогда поэтом ты и не был!
Ты дни провел у ног длинноволосой!
Ты был шипом, но притворялся розой!
Разгневан шах, но ставши перед троном,
сказали старцы с истовым поклоном:
– Уважь, о шах, почтенные седины,
хотя и наши головы повинны.
И мы отдали дань страстям когда-то,
и было нам раскаяние расплатой.
Но как мы пели бы на склоне дней,
Коль не любили бы в юности своей?…
Свидетельство о публикации №120111300110