Not Revelation tis that waits, by Emily Dickinson

Не "Откровение"
ждёт нас, -
лишь неоткрытость наших
глаз...




[David Preest:
A later paragraph of this same letter to Higginson also
includes poem 685. She writes, ‘I was thinking, today,
as I noticed, that the “Supernatural,” was only the Natural,
disclosed -
Not “Revelation” - 'tis - that waits,
But our unfurnished eyes ...
In other words, if only our eyes were skilful enough, we
would see the supernatural in the natural. As Blake puts it,
‘If the doors of perception were cleansed, everything
would appear as it is, infinite.’ Or as Elizabeth Barrett
Browning writes in her poem Aurora Leigh:
Earth’s crammed with heaven,
And every common bush afire with God;
But only he who sees, takes off his shoes –
The rest sit round and pick blackberries.]

*******************************************
Not "Revelation" -- 'tis -- that waits, by Emily Dickinson

Not "Revelation" -- 'tis --      
that waits,               
But our unfurnished               
eyes --               


Рецензии
Откровение - в кавычках. Значит нужно начинать с него. Как она его понимала? М.б.так: " The idea of revelation, in the sense that something which profoundly convulses and upsets one becomes suddenly visible and audible with indescribable certainty and accuracy—describes the simple fact. One hears—one does not seek; one takes—one does not ask who gives: a thought suddenly flashes up like lightning, it comes with necessity, without faltering—I have never had any choice in the matter." -Friedrich Nietzsche, так цитирует Вики http://en.wikipedia.org/wiki/Revelation
В этом случае eyes не физически глаза, а открытый разум, именно открытый, если это орган принимающий информацию. Поэтому так естественно восприятие глубоко саркастическое: нам не дождаться великих идей, высокого откровения, потому, что мы не готовы. Наши души, душевные глаза открыты, НО не снабжены инструментом восприятия. Нет эталона(см. её же стих о двойственном восприятии зари). Глаза не закрыты, они открытые не готовы видеть(примерно так:""Самое большое БЕЗумие - это видеть мир таким, какой он есть,не замечая того, каким он должен быть." Сервантес").Мы пялимся на мир открытыми пустыми(не furnished, совсем не furnished) глазами.

Егор Ежаров   13.11.2020 10:00     Заявить о нарушении
Всё проще, Егор.
"Откровение" (Revelation to John) - Откровение Иоанна,
то, что открылось ему в его виденьях.
Мы - здесь - не видим Бога в простом,
божественного в обыденном.
Мало открыть глаза, надо раскрыть сердце при этом.
"Мы пялимся на мир открытыми пустыми глазами" - именно!

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   13.11.2020 10:09   Заявить о нарушении
Хорошо, согласен. Но тогда не "Не "Откровение"ждёт нас, -лишь неоткрытость наших
глаз...", а м.б. как то "Не "Откровение",ждёт нас, -лишь неготовность наших
глаз...".

Егор Ежаров   13.11.2020 10:39   Заявить о нарушении
Там нас ждёт лишь понимание того,
что наши глаза не были открыты здесь.

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   13.11.2020 10:42   Заявить о нарушении
Вот, Егор, спустя полгода, доказательство
правильности понимания и перевода,-
сегодняшний перевод и Прист к нему:

Бескрайнего внезапный гость
предполагался быть,-
но как громада та придёт,
раз ей не уходить?
(Дэвид Прист:
Безграничное всегда здесь.
Но мы знаем его только как "внезапного Гостя", потому что
обычно мы его не видим. Как говорится в стихотворении 685 -

Не "Откровение"
ждёт нас, -
лишь неоткрытость наших
глаз...

(перев. стиха в комм.- авт.)

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   05.06.2021 18:51   Заявить о нарушении