Лина Костенко. Остатки листьев ветер стережёт...

            * * *
Остатки листьев ветер стережёт
на старом дубе, что корнями держит
крутые склоны каменистого обрыва ...
А там, внизу,
где сыро,
по увядшим травам
вползает дым цыганского костра,
и слышно - как по всей округе люди
перекликаются за серой пеленой.

Платок жёлто-багряный пёстрый
им с плеч лесов печальных под ноги упал.
И вся природа так похожа на цыганку -
на полуголую,
красивую цыганку,
в багряном ожерелье из рябины,
с ореховыми бубнами в руках...

         6.11.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


          * * *
Чатує вітер на останнє листя
старого дуба, що своїм корінням
тримає схили урвища…
А знизу,
по глинищах,
по збляклих травах
вповзає дим циганського багаття
і чутно — перегукуються люди
за сірою гіркою пеленою.

Строката хустка — жовте і багряне —
з плечей лісів упала їм під ноги.
І вся природа схожа на циганку —
вродливу,
темнооку,
напівголу,
в червоному намисті з горобини,
з горіховими бубнами в руках…

        Лина Костенко


Рецензии