А ти на ранню осiнь схожа
поринувши в казкові сни,
шукав волошку серед жита,
єдину, з самої весни…
А ти на ранню осінь схожа
в новому жовтому пальто,
дивуєш сміхом перехожих,
коли сідаєш у авто.
А ти яскрава і тендітна,
як павутиночка легка,
немов ранковий промінь світла,
берізка в золоті струнка!
Чарує сонцем наша осінь,
дарує казку листопад
і п‘яні ми від щастя зовсім
немов багато літ назад!
12.11.2020
Свидетельство о публикации №120111202244
Мой перевод (можно и без "привета"). http://stihi.ru/2020/11/12/5269
Ярка и легкостью приметна,
Смеёшься, радости полна,
Как паутинка, лучик света,
И, как берёзонька, стройна...
Дальнейших успехов в творчестве. С уважением.
---
Мой неугодный ответ на некорректную критику (удален ранее не мной):
Досить брехати, Любов Іванівна! Ви вже переплюнули саму себе в ненависті і злості. Та тільки що толку. Не люблю повторювати сказане раніше. Перекладаю я не для Вас, шановна, а для себе і тільки те, що хочу, і те, що мені подобається, з повагою до авторів. Якщо трапляються помилки, то їх можна виправити, або зробити новий переклад, що відбувалося не раз. Будьте здорові і щасливі!
Соколова Инесса 14.11.2020 19:32
И моё мнение на ранее прочитанное на этой странице:
Абсолютної свободи бути не може. Образ нашийника в сьогоднішньої Вашої публікації публікації я сприйняла як символ несвободи. Треба вибирати з розумом, оцінивши всі плюси і мінуси на благо себе і Батьківщини. З побажання добра Україні.
15.11.2020 18:01
Соколова Инесса 11.12.2020 20:37 Заявить о нарушении