На тлi зимових перемовин...
Терпке, неначе як вино,
Хоч ніч у змові із зимою,-
У літо раптом завело…
Де цвіркуни в пахучих травах,
Спекотна ніч і зорепад,
І ще далеко у загравах
Рудий ховався листопад.
У перемовин похвилинних
Колись не сказані слова, -
У передсніжжі вже неспинні,
І рветься часу тятива.
Відпий ковток, і я потому,
Солодкий трунок на устах
Розвіє сум, а денну втому
Жаданні руки на плечах.
Свидетельство о публикации №120111008472
В предзимье привкус разговора
пьяняще-терпкий, как вино,
вернёт нас в лето, без укора -
ведь ночь и лето заодно.
Как нам кузнечики играли
друг с другом в лад и невпопад
и шел, как снег, над головами
в духмяных травах звездопад.
Там чувства рушились зажимы
и рвалась воли тетива...
В предзимье встреч неудержимы
все потаённые слова.
Испей глоток моей печали,
а я допью её потом,
когда почувствую плечами
желанных рук твоих излом.
(похвалили мой перевод - теперь не обижайтесь)
Борис Кочерга 15.06.2021 08:05 Заявить о нарушении
Фиолетта 15.06.2021 18:07 Заявить о нарушении