Нiчне багаття

( Переклад пісні Раймонда Паулса "Ночной костёр )

Сплять зеленії простори,
І птахи, й озера, й гори,
Наді мною шите зорями шатро,
Та не спить разом зі мною
І співає пісню свою,
Те багаття, що зі мною все було.

ПРИСПІВ

Палай, палай, палай, багаття, ще палай,
Твоє тепло, твоє добро не забуваю.
Даруй, даруй, даруй, багаття, нам даруй
Приємні спогади про друзів, що чекаю.


В час нічний і мить щасливу
Під бажань потрапим зливу,
Друже, подихом зігріта я твоїм.
Іскра тане, відлітає,
Та горить і не згасає,
Тому полум’я від дружби бережім.

ПРИСПІВ

На світанку світлі зорі,
Розіллється день, як море,
І покличе путь-дорога неблизька.
На шляху побачу знову
Блиск багаття золотого
В відображенні дзеркальному струмка.

ПРИСПІВ

25.01.2020 р.


Рецензии