No man saw awe, nor to his house by Emily Dickinso
никто к Нему не вхож,
но быть великим тем жильём
людской природе всё ж.
Не чтя ужасным свой приют
до всех трудов утечь,
охвату, жизнь внутри держа,
на осмысленье лечь.
Путём иным взойти назад,
его не явит Дух,
поскольку смочь ничто нельзя -
лишь делать выдох-вдох.
"Не сжёг,- рёк древний Моисей,-
хоть зрил Лицом к лицу"...
Убеждена, что облик сей
Тому был равен суть.
(Эмили - о равенстве
Божьей природы и человеческой.)
**************************************
No man saw awe, nor to his house by Emily Dickinson
No man saw awe, nor to his house
Admitted he a man
Though by his awful residence
Has human nature been.
Not deeming of his dread abode
Till laboring to flee
A grasp on comprehension laid
Detained vitality.
Returning is a different route
The Spirit could not show
For breathing is the only work
To be enacted now.
"Am not consumed," old Moses wrote,
"Yet saw him face to face" --
That very physiognomy
I am convinced was this.
Свидетельство о публикации №120110904282