Рифма во спасение

(см. "текстерапия")
Чтобы вы не сочли стихотворные строки, которые приведу чуть ниже, лишь бредом, расскажу, как было дело.
Один коллега познакомился с необыкновенной женщиной (помнится, он несколько раз даже называл ее невестой). Он не уставал ее расхваливать, всякий день, по три раза. И в музыке она разбирается, как никто другой. И сама красавица и голосом обладает редкой красоты. И вкус у нее — не чета другим. И машину водит с элегантной легкостью. И мудра. И с чувством юмора. И в винах толк знает. И профессионал несомненный.
Но, вдруг, что-то пошло не так, и они резко расстались.
И теперь, по четыре раза на день: "Как она могла, так?", "Как она могла ТАК со мной поступить?", "И почему мне ТАК не везет?", "Другой ТАКОЙ уже никогда не будет!", "Отчего в мире все ТАК несправедливо?".
Обычные в таких случаях увещевания ("Не судьба", "Значит, тебе небесами уготована другая", "Будут и другие, такие же хорошие"), и, даже: "Неизвестно, какие у нее, с ее то работой, будут…" (— она работала рентгенологом), не только не помогали, но даже, кажется, травмировали бедолагу.
К концу второй недели после того расставания, жалобы на судьбу слились в единый широкий поток, способный далеко снести башку.
Даже не знаю, почему мне, тогда, пришло в голову зарифмовать китайскую мудрость. Но, после того, как я прочел ее страдальцу, он, кажется, в первый раз за две недели улыбнулся. А потом, все, понемногу, пошло на лад. Наверное, просто так совпало.


Если тихо-претихо сидеть на брегах
(У Янцзы, у Невы или, скажем, Амура)
Слушая шорохи ветра,
С удовольствием заблудившегося в тростниках,
То, когда-нибудь, 
Точно, увидишь как…
Проплывает мимо светящийся труп
Детского рент-ге-но-ло-га


Рецензии