Сунтон Пу
Часть 17.
Уж поздно. Остановка судна в манграх.
Всё стало влажным -
каждый куст и листик.
Стараемся пройти, не задевая,
чтобы сухой одежду сохранить...
Наутро снова плыть,
и путь наш - в плавнях,
затем войдём в фарватер, где суда
бросают якорь, соблюдая рядность,
пересечём залив, и у селенья
с названием "Два брата" поспешим
уйти из бухты в устье Табуна...
Как уровень воды в канале низок -
отталкиваться надобно шестами.
Нет помощи - вокруг все незнакомы.
В канале продвигаться тяжелее -
не оттолкнёшься - илистое дно.
Деревтя стали попадаться реже -
и те сухие - и стволы, и листья...
На берегу встречаются питоны,
да прыгают, кривляясь, обезьяны,
за крабами выходят на охоту
всей обезьяньей стаей с вожаком.
Когда ж одна из них хватает краба -
зовёт подруг, катается в грязи,
и тут же к ней сбегается вся стая,
и краба разрывают на куски...
Моллюсков ловят, водяных клопов -
и, панцырь разломав, едят икру -
губа не дура!
Охоту продолжают до тех пор,
пока не наедаются все вдоволь -
и с полными уходят животами...
О, жаль мне самок водяных клопов -
они своих мужей на спинах носят,
им пищей служит ил. Сухая чешуя.
И поедают почему-то самок...
Оставшись в одиночестве самец
страдать в разлуке должен, и не может
он двигаться - и гибель неизбежна -
она его повсюду поджидает.
О, если б встретить женщину и знать,
что никогда она не бросит мужа,
женился бы на ней - пусть некрасива!..
Горюю я - ну где найти такую?
Один несу я ношу, словно самка,
которая всю жизнь таскает мужа...
Канал Большой Табун остался позади.
На бедных почвах - лишь деревья кутры,
в их кронах - белки, цапли и дрозды.
Доносятся и к нам их голоса...
Вот перед нами место, где когда-то
жил принц святой - любил ловить он рыбу,
но жизни не не лишал её -
пускал обратно в море,
за что его в народе и прозвали "Святым"
и "Покровителем всех рыб".
Здесь был его дворец,
сейчас дворец разрушен,
деревьями, травой дороги заросли,
лишь павильон,где жил Святой когда-то,
чуть виден в зарослях...
Тоска меня объемлет:
сначала был здесь лес, потом дворец,
и снова лес здесь будет, как когда-то...
Со мною так же всё, как с этим местом:
разжалован и всех чинов лишён я,
и хочется рыдать мне в полный голос...
___
Сунтон Пу, Из поэмы "Вниз по Сиамской реке"
Перевод Надежды Ушаковой
Предыдущая часть доступна через меню
"Навигация по странице > Тайская поэзия"
___
#
Свидетельство о публикации №120110708283