1650. Тропинкой Жёлтой шли глаза - Э. Дикинсон
В Пурпурные Леса,
Там больше одиночества
Всех жителей числа.
Птица отвергнет молчание
Или цветы решат показать,
Что о тихом лете Заката
Мне позволено знать.
Вариант.
5: Если Птица отвергнет молча
7.11.2020
1650. A lane of Yellow led the eye
Emily Dickinson
A lane of Yellow led the eye
Unto a Purple Wood
Whose soft inhabitants to be
Surpasses solitude
If Bird the silence contradict
Or flower presume to show
In that low summer of the West
Impossible to know —
————————
lane - 1) узкая дорога, тропинка
особ.между (живыми)
изгородями
2) узкая улица, переулок;
lanes and alleys - закоулки
3) проход (между рядами)
4) разводе между сплошными
льдинами
5) морской путь
6) трасса полёта
surpass - 1) превосходить,
превышать 2) перегонять
solitude - 1) одиночество,
уединение 2) уединённое
место
contradict - 1) противоречить
2) опровергать, отрицать
presume - 1) предполагать,
полагать; допускать; считать
доказанным 2) осмеливаться,
позволять себе
low I - 1.n мычание
2.v мычать
low II - 1.a 1) низкий,
невысокий;
low tide, low water -
малая вода; отлив
2) слабый; подавленный;
пониженный;
low pulse - слабый пульс
4) небольшой, недостаточный;
low wages - низкая заработная
плата
6) скудный, непитательный
(о диете);
истощённый, опустошённый
(о запасах, кошельке);
low supply -
недостаточное снабжение
7) тихий, негромкий (о голосе);
низкий (о ноте);
low whisper - тихий шёпот
Свидетельство о публикации №120110706001