Лина Костенко. Перевод на польский язык

Okropne slowa, kiedy milcza,
Kiedy tak nagle sie schowali,
Kiedy nie wiesz od czego zaczac,
Bo wszystkie slowa juz czyjes byli.

Ktos nimi plakal, byl dreczony i chorowal,
Z nich zaczal , nimi i zakonczyl .
Miliardy ludzi i miliardy slow,
A Ty ich musisz wypowiedziec po raz pierwszy!

Wszystko sie powtorzylo: i piekno i brzydota.
I wszystko bylo: i asfalt i zarodniki.
Poezja - to zawsze wyjatkowa cnota,
Jak dotyk niesmiertelny  duszy Twej.

ТАТ
( tlumaczenie z j. ukrainskiego)

ОРИГИНАЛ
Страшні слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька причаїлись,
коли не знаєш, з чого їх почать,
бо всі слова були уже чиїмись.

Хтось ними плакав, мучився, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!

Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія - це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.

Лiна Костенко


Рецензии