Лина Костенко. Перевод на польский язык
Kiedy tak nagle sie schowali,
Kiedy nie wiesz od czego zaczac,
Bo wszystkie slowa juz czyjes byli.
Ktos nimi plakal, byl dreczony i chorowal,
Z nich zaczal , nimi i zakonczyl .
Miliardy ludzi i miliardy slow,
A Ty ich musisz wypowiedziec po raz pierwszy!
Wszystko sie powtorzylo: i piekno i brzydota.
I wszystko bylo: i asfalt i zarodniki.
Poezja - to zawsze wyjatkowa cnota,
Jak dotyk niesmiertelny duszy Twej.
ТАТ
( tlumaczenie z j. ukrainskiego)
ОРИГИНАЛ
Страшні слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька причаїлись,
коли не знаєш, з чого їх почать,
бо всі слова були уже чиїмись.
Хтось ними плакав, мучився, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!
Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія - це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.
Лiна Костенко
Свидетельство о публикации №120110705227