Жаошен дю Белле. Презрение к Фортуне

Увы, я потерял презрение к Фортуне.
Где в сердце сила, что побеждала все невзгоды,
Где юное желание бессмертия, оно пропало втуне,
В душе угасло пламя, всё лучшее забрали годы?

Где тяга к трудам по вечерам и тёмной ночью,
Когда парил я в эмпирии с Музой до утра,
И миражи желанные являлись мне воочию,
Я танцевал в лучах луны, поэзия лилась из-под пера?

Теперь одной Фортуне вверился, друзья,
И мое сердце охладело, к постели привязав меня,
От недугов моих, почти, на грани бытия.

Без сожаления забыв о чадолюбии, пожалуй, и себя,
Свой пыл божественный утратил навсегда,
Увы, и музы бросили меня, не забегают, даже иногда.

2020. Вольный перевод сонета
«Las, ou est maintenant ce mepris de Fortune»
Фото из интернета.


Рецензии