Великие первопроходцы. Часть 27

Великие первопроходцы. Часть 27.

Посвящено – Васко да Гама, мореплавателю, пирату.

Первая часть.

Известных самых в этом мире.
Из мореплавателей всех,
Из европейских мы все знаем,
Колумба. Васко да Гама, с них.

Америку первый откроет.
Второй, в Индию - морской путь,
Правда, есть разница меж ними,
Задачи разные у них.

Та экспедиция Колумба,
Должна была установить,
Торговлю с Индией в то время,
И Новый континент открыв.

Васко да Гама изначально,
Нацелен был там на морской,
Грабёж, террор вооружённый,
То – «джентльмен удачи» был.

Пиратство издавна там было,
В двух ипостасях –вольное,
И узаконенное также,
То, с разрешения властей.

(Правительства тех стран)

Частным лицам там разрешалось,
Захватывать там корабли,
Вражеского же государства,
Пиратство - тоже самое.

Этих людей там называли,
Каперами, или – корсар.
Так действовал Васко да Гама,
В Индийском океане, там.

Морским разбоем занимался,
С ним несогласных, объявлял,
Условий их, не принимавших,
Врагами Португалии.

На протяжении веков всех,
Там приходилось воевать,
Тем Португальцам постоянно,
С арабами, с испанцами.

В стране возникла за то время,
Людей прослойка. Звали их,
Фидальго. С мелких там и средних,
Дворян живущих от добыч.

Военных, в результате войн тех,
Мирное время как пришло,
Те не у дел там оказались,
Плюс климат жаркий был, сухим.

Невыгодно вести хозяйство,
Стало в поместьях, были коль,
Концы с концами там сводили,
Крестьяне на земле такой.

Вдоль берегов же португальских,
Там проходили чередой,
Суда, гружённые с Востока,
В Север Европы путь держав.

Посредником же в той торговле,
Были Генуя, ещё ж там,
Венеция, и мавританский,
Танжер, Сеута. Часть других.

После нескольких безуспешных,
Попыток – португальцы всё ж,
Сумели захватить Сеуту,
Но для казны, немного то.

«Изголодавшимся» фидальго,
Удовлетворить аппетит,
Необходимо тогда было,
Прямой всё ж доступ получить.

К богатствам сказочным Востока,
Причём, любой уже ценой.
Король поставил там задачу,
Перед Васко да Гама, там.

(Король Мануэл – Первый)

1497 год
 
Он экспедицию направил,
Во главе той, в Индию ту,
Назначил там Васко да Гама,
Даст полномочия ему.

(Широкие по тем временам – торговать, объявлять
войну, или заключать мир)

Инструкцию к плаванью дали,
В ней прямо говорилось там:
В необходимости подрыва,
Даже уничтожения.

То – мусульманской там торговли,
В Индийском океане том,
Васко да Гама выступал, как,
Пират – от службы короля.

В отличие же от эскадры,
Колумба, состоявшей всё ж,
Из слабо там вооружённых,
Судов торговых в основном.

Вторая часть.

Флотилия Васко да Гамы,
Включала –два там корабля,
Построенных там специально,
3 – х матчевых больших судов.

(Так называемые нао и легкую маневренную каравеллу,
А также транспортное судно)

Насчитывал весь экипаж их,
Примерно -170 человек.
Каждому из них назначалось,
Жалованье. Добычи часть.

(Такой же пункт указывали пираты в своих договорах
Между капитаном и командой)

Вооружение эскадры,
Обоих нао, было там -
Крупнокалиберных орудий,
По 20 в каждом корабле.

(А в каравелле - 12 пушек меньшего калибра)

Также оружием клинковым,
Холодным, снарядят там всех.
А также пики и доспехи,
И арбалеты были там.

Когда Васко Гама впервые,
С юга обогнул Африку,
Тот день считается началом,
Разбоя в океане том.

(В Индийском океане)

Правда, пиратство раньше было,
С давних времён. Но, то - вреда,
Не наносило там большого,
Торговле, что была тогда.

Пираты местные там были,
Оснащены плохо тогда ж.
В прибрежной полосе лишь только,
Грабив лишь малые суда.

К тому ж, людей не убивали,
С этих судов. Считая там,
Что могут от них поживиться,
Ещё ж не раз в торговле их.

Но появленье европейцев,
Там означало, что теперь,
Любое судно подвергалось,
В любой точке опасности.

Пощады же их экипажам,
И пассажирам на судах,
Не будет впредь. Порядок новый,
Те установят в водах тех.

Едва достигнув Мозамбика,
Те португальцы взяли в плен,
Лоцманов местных. И тогда там,
Султана воины шли в бой.

(Они пытались препятствовать этому)

Огонь тогда по ним открыли,
Из всех орудий там тогда,
Те португальцы. Васко ж да Гама,
Велел хватать все корабли.

(Входящие в городскую гавань)

На другой день Васко да Гама,
Дальше отправился. И он,
Прибрежные там все селенья,
Из всех орудий обстрелял.

А вблизи города Момбаса,
Судно арабов захватив -
Разграбили. И в плен всех взяли,
Команду, пассажиров их.

Следующая остановка,
В Малинде сделана была.
Местный шейх враждовал с Момбасой,
С да Гамой заключил союз.

(И дал им лоцмана для плавания в Индию)

Через 23 дня эскадра,
На рейде бросит якоря,
У Каликута. Богатейший,
Город на побережье был.

(Малабарского побережья)

С правителем же каликутским,
Встречи те ожидали там,
С их заморином – трое суток,
Вот так выдерживали их.

Приём, торжественным был, также,
И многообещающим.
И вот на утро тот да Гама, 
Дары решил преподнести.

(От имени короля Португалии – дешёвые полосатые
ткани, и оливковое масло)

Придворные же отказались,
Принять такие там дары:
«Мол, недостойны те монарха,
Там европейского того».

И адмирал воспринял это,
Как оскорбление тогда,
Но, промолчал. Второй приём там,
Закончился арестом их.

(Васко да Гама и его спутников)

А заморин же в это время,
Получил сообщение.
О беззаконьях португальцев,
В Момбасе, в Мозамбике том.

И посчитал  Васко да Гама,
Его отряд – обычными,
Разбойниками. В тоже время,
Из – под ареста выпустил.

И обменял их все товары,
На пряности свои тогда.
Для португальцев эта сделка,
Весьма выгодной стала там.

(Пряности стоили здесь в десятки раз дешевле, чем в Европе)

Третья часть.

Людей да Гамы возмущало,
То, что индийцы эти там,
Требовали от португальцев,
Пошлину с того заплатить.

(Торговую пошлину)

Васко да Гама обозлённый,
Покинул этот Каликут,
Насильно захватив с собою,
Их два десятка рыбаков.

А на пути уже обратном,
Ограбил несколько к тому ж,
Арабских кораблей, да Гама,
Купеческих богатых там.

Около Гоа, португальцы,
Заманят на корабль свой,
Там даже, адмирала флота,
Султана местного тогда.

Содействовать вынудят пыткой,
В захвате им стоящих там,
На рейде кораблей. Суда те,
Использовали на обман.

На корабле, что захватили,
Пираты подходили там,
К другим судам, и адмирал тот,
Там представлялся морякам.

(Индийским, тех судов)

На абордаж потом бросались,
Застигнув экипаж врасплох…
После чего – уничтожались,
На беглецов охотились.

(Сумевших добраться до берега, и укрыться в лесу –
Устраивали настоящую охоту)

А часть, которых отловили,
Заковывали в кандалы.
И отправляли в свои трюмы,
К помпам откачки там воды.

(А остальных перебили)

После чего, те путь продолжат,
Там к африканским берегам.
И «для острастки» обстреляют,
Могадишо – порт Сомали.

1499 год

В конце лета, Васко да Гамма,
Вернулся с экспедицией.
Вновь в Португалию, да Гама,
Тогда всё ж мог торжествовать.

Прибыль его там от продажи,
Награбленных товаров всех,
В 60 раз там оказалась,
Больше расходов на поход.

(Затраченных на экспедицию)

Король даровал там да Гаме,
Титул дона.  Присвоил там,
Звание также адмирала,
Индийского океана.

1500 год
В тот год уже те португальцы,
Там под командованием,
Педру  Кабрала – капитана,
Решат Каликут захватить.

Но, безуспешно. В результате,
Конфликта там с арабами,
Купцами их. Фактория же,
Была тогда их сожжена.

(Они были вынуждены отступить и вернуться обратно)

1502 год

Для исправленья положенья,
Король отправил в этот год,
Туда эскадру вновь да Гамы,
В составе 20 судов.

(Часть из них должны были положить конец арабской
Морской торговле, Другие – охранять фактории, а третьи –
Решить вопрос с Каликутом).

В войнах длительных, беспощадных,
С арабами - убить при них,
«Неверного», тогда считалось.
Богоугодным делом там.

Поэтому те португальцы,
В арабах видели – врагов,
Стоящих у них вне закона,
Да Гама их уничтожал.

То, что выделывал да Гама,
Невероятным было там.
В этом Индийском океане,
В жесткости всех превзошёл.

(В своей необузданной жестокости он превзошёл даже
Деяния испанцев в Америке)

В Малинди же остановившись,
Стал разрешенья выдавать,
На плаванье кораблям местным,
Кроме, конечно, мусульман.

У берегов Индии схватит,
Он судно каликутское,
С Аравии, что возвращалось,
С паломниками там тогда.

(400 паломников плыли после совершения хаджа в Мекку)

Опустошить прикажет трюмы,
С командой и корабль сжечь.
И с пассажирами там вместе,
Таким жестоким был он там.

(Индийцы начали сопротивляться, но их загнали
Под палубу и устроили пожар)

Взломали люки те индийцы,
И сбили пламя. Адмирал,
Огонь открыть по ним прикажет,
Из всех орудий что там есть.

И стал тонуть корабль этот,
Люди пытались вплавь спастись,
А португальцы там гонялись,
На шлюпках за индийцами.

И копьями их добивали.
Следующим шагом его,
«Возмездие», да Гамы стало,
Для Каликута уже там.

Войдя в гавань, его эскадра,
Обстреливала город там.
В развалины тот превратила,
В течение суток одних.

На следующий день в той бухте,
Появятся вдруг корабли,
Индийские. И на которых,
Не знали о беде такой.

(О событиях в Каликуте)

Более 800 индийцев,
Пленниками стали тогда,
Того злейшего адмирала,
Руки отрубят им там всем.

Отрубят также носы, уши,
И в лодку сбросили всё то…
Письмо в которую вложили,
С советом – сделать с того плов.

А пленников, кровью залитых,
С ногами, связанными там,
Свалили в кучу на корабль,
И к берегу пустили тот.

(Вместе с лодкой той, под орудийным огнём)

Террор был это настоящий.
Так стоит ли ставить тогда,
Там на одну ступень почёта –
Колумба и да Гама тут?

(С этим «доблестным» португальским адмиралом)

И всё же зверства адмирала.
Волю к сопротивлению,
Не сломят людей Каликута,
Так же других там государств.

(Прибрежных индийских)

Египет вскоре их поддержит,
Затем и Турция уже –
Что пригрозила разрушеньем,
Святынь там христианских всех.

(Если подобные случаи повторятся).

1508 год

В этом году тем португальцам,
За счёт уж превосходства их,
Технического – там удастся,
Объединённый флот разбить.

(Каликутско – египетский флот)

Свой пыл придётся всё ж умерить,
Тем португальцам. Но они,
Хоть временно, но утвердили,
Господство в океане том.

(Которое для местных народов было настолько
Ненавистным, что в дальнейшем они охотно
Оказывали поддержку посещавшим эти воды,
Мореплавателям из других европейских стран)

1524 год

В тот год также Васко да Гама,
Совершил новое опять,
Третье плавание по счёту,
В далёкую Индии вновь.

И по прибытии он сразу ж,
В новых владениях уже,
Твёрдой рукой вводить порядок,
Полный жестокости опять.

В тот год умрёт от малярии…
Таким бесславным был конец.
Да, путь он в Индию откроет,
Но этот путь кровью залит.




 


Рецензии