Лина Костенко. Переводы с погрешностями...

* * *

Не оплакуй ні мрій, ні згадок,
загуби своїм прикростям лік...
Щастя треба - на всякий випадок.
Сили треба - на цілий вік.

----------------------------------------

* * *

Ты желаний своих не оплакивай,
потеряй даже горестям счет ...
Счастье надо - на случай на всякий нам.
Силы надо - на жизнь...  и ещё.

*****************************************
*****************************************

* * *

Нехай це - витвір самоти,
нехай це - вигадка й омана!
Моєму серцю снишся ти,
як морю сняться урагани.

-----------------------------------------

* * *

Пусть -   одиночества пустыня,
пусть это - выдумки , обманы!
Но снишься, снишься только ты мне,
как морю снятся ураганы.

*****************************************
*****************************************

* * *
 
Ми з тобою -
як море і небо -
і далекі, й близькі водночас.
Нам зустрітись на обрії треба.
Але обрій тікає від нас...

-----------------------------------------

* * *

Мы с тобою -
как небо и море -
далеки  и близки – в тот же час.
Нам бы встретиться на окоёме.
Только он убегает от нас...


Рецензии
Сон и Реальность
спорят но видимо зря
кто кому снится)
А

Александр Козолупенко   06.11.2020 08:56     Заявить о нарушении
вот уж действитель
но всё относитель но
сон и реальность

ещё б они об этом
могли догадываться)

Как мы с Вами...

Спасибо!

Кариатиды Сны   07.11.2020 10:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →