Уильям Б. Йейтс Второе пришествие
Парит кругами сокол в вышине,
Сокольничего зов не слышит он;
Не может центр всеобщий крах сдержать,
И погружён в анархию весь мир.
Приливом тусклой крови поглощён
Невиновности сложившийся обряд;
Все лучшие растерянны, зато
Все худшие – в кипении страстей.
И, значит, откровение грядёт,
Пришествия второго близок срок.
С трудом я эти произнёс слова,
Когда открылся взору моему
Spiritus Mundi – образ роковой.
Он телом – лев и ликом - человек,
Как солнце, взгляд безжалостен и пуст;
Он медленно ползёт в песках, вокруг
Мелькают тени стай пустынных птиц.
Опять сгустилась тьма; но ясно мне:
Двадцать веков, проспавших мёртвым сном,
Проснулись в колыбели, и – вот он,
Свирепый зверь (а час его настал!)
Ползёт, чтобы родиться, в Вифлеем.
Источник: «500 популярных стихотворений на английском языке»
https://allpoetry.com/famous-poems и др.
51
William B. Yeats (1865-1939)
The Second Coming
Свидетельство о публикации №120110603753