Антонин Горчев Черепаха Костенурка
Антонин Горчев Дончев (1952-2024 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Штирман, Владимир Фёдоров
Антонин Горчев
КОСТЕНУРКА
Бавно бързай. Годините нека
да текат като сляпа река.
Други нека проправят пътеки,
други нека света да въртят.
В своя ден без промени живееш,
мисълта ти скована мълчи:
имаш къща, добре ти е в нея
и защо са ти всъщност очи?
Ни идеи, ни страсти те гонят,
нямаш цел, ни посока, ни път...
скрий глава под дебелата броня –
да се любят край теб и да мрат.
Епитафия мрачна си цяла –
уж си жива, а раждаш се в гроб!
Бавно в бързия свят си живяла –
без приятел и враг.
Без любов.
Антонин Горчев
ЧЕРЕПАХА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Ты торопишься медленно. Годы
протекут, как слепой реки воды.
Одни пусть дорожки проложат,
а другие пусть мира вращение множат.
Без перемен свои дни проживаешь
мысль скованная молчит:
в своём доме ты горя не знаешь
взгляд очей в твоём доме что зрит?
Не волнуют идеи и страсти,
нет ни цели, стремлений, пути...
голова под бронёй от напасти,
а вокруг танец – смерти-любви.
Ты жива – эпитафия мрачная,
но в могиле была рождена!
В быстром мире неспешно жила –
ты без друга, любви и врага.
Антонин Горчев
ЧЕРЕПАХА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Фёдоров)
Спеши помедленней. Пусть годы
Текут ослепшею рекой.
Пускай другие скороходы
Вращают этот шар земной.
Зачем играть тебе судьбою,
Зачем глядеть тебе назад.
А если дом всегда с тобою,
То для чего тебе глаза?
Пускай других терзают страсти,
Тебе их горе – не беда,
Ты можешь спрятать от напасти
Под панцирь голову всегда.
Пусть занимаются любовью,
Пусть погибают за неё,
Но остужаешь стылой кровью
Ты сердце сонное своё.
Хрустя зелёною листвою,
Ты не в обиде на судьбу.
Ты чувствуешь себя живою,
Хотя всю жизнь живешь в гробу.
Свидетельство о публикации №120110602608
протекут, как слепой реки воды.
Одни пусть дорожки проложат,
а другие пусть мира вращение множат..
Без перемен свои дни проживаешь
мысль скованная молчит:
в своём доме ты горя не знаешь
взгляд очей в твоём доме что зрит?
Не волнуют идеи и страсти,
нет ни цели , стремлений, пути ...
голова под бронёй от напасти,
а вокруг танец -смерти-любви.
ты жива - эпитафия мрачная,
но в могиле была рождена!
В быстром мире неспешно жила-
ты без друга, любви и врага.
Николай
Штирман 18.11.2020 07:56 Заявить о нарушении