Адам Аснык. Несказка
В реку снёс ветер
лист тополиный– отжил;
там паучок сетью
мошку вовсю ерошит,
душит её прежде,
спутав, укусит насмерть.
Та, пока в надежде
вырваться, напрасно
мечется в паутине,
даром жужжит кату...
Лист по стремнине–
прямо к перекату;
мошка чуть живая
и паучок жадный
смерть принимают,
пенной волной сжаты.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Nie-bajka
Spadl z drzewa topoli paczek
I plynie z potoku piana;
Na nim siec osnul pajaczek,
Czyha na muszke schwytana.
Prozno sie z wiezow wyrywa
I targa sprezyste nici:
Gdy sie wysunie wpol zywa,
Pajak w objecia ja chwyci.
Zwolna ja dusi i gnebi,
Zanim smiertelny cios zada...
A paczek plynie ku glebi,
Gdzie nurt potoku w dol spada.
I wkrotce po muszki klesce,
Gdy sie juz wiecej nie broni,
Z ofiara razem zwyciezce
Wir wodny pograzyl w toni.
Adam Asnyk
Свидетельство о публикации №120110506487