Город Звенигово

Перевод с марийского языка  стихотворения Ольги Кутасовой "Звенигово ола"

Городок поднялся над рекой,
Небольшой, но красивый такой.
С мелодичным названием он,
В том названии слышится звон.

Ароматной сирени кусты.
Волги-матушки воды чисты.
Пароходу вослед помашу
И по набережной поброжу.

Здесь красиво поют соловьи.
Волга манит в объятья свои -
Окунуться в неё и вздохнуть,
После дней трудовых отдохнуть.

У звениговцев спорится труд.
Отмечать любят праздники тут.
«Олык кайык»  зазывно звучит,
Пляшут все.Разве ж кто устоит?

В танце, словно берёзки кружат --
Это вальс красноярских  девчат.
«Олык сем» -- звонкой песней лугов
Отличился ансамбль Исменцов.

«Шум Куан», «Келшымаш», «Юлавий»…
Берег Волги от песен звенит,
И разносится эхо кругом,
Дарит силу своим волшебством.

Вот так весело, дружно живёт
Наш звениговский славный народ.
Пусть же будет прекрасным всегда
Городок, чья душа молода!

Городок поднялся над рекой,
Небольшой, но красивый такой.
С мелодичным названием он,
В том названии слышится звон.


Рецензии