перевод на польский яз. Автор стиха Лина Костенкo
Wieczorne slonce, dziekuje za zmeczenie.
Za lasy olsniewajacych Eden
I za blawatka w zytnim zlocie
Za swit Twoj i za Twoj zenit
i rowniez, za moje zenity spalone.
Za to co jutro tak chce zazieleniec
Za to co wczoraj juz przestalo dzwonic.
Za niebo w niebie, i za smiech dzieciecy
Za to, co moge i za to co musze
Wieczorne slonce, dzieki Ci za wszystkich,
Ktorzy niczym nie splugawili duszy!
Za to co jutro czeka inspiracji swych.
Ze gdzies na swiecie jeszcze nie przelano krwi ...
Wieczorne slonce, dzieki Ci za dzien!
Za ta potrzebe slowa jak modlitwy.
ТАТ ( tlumaczenie z j. ukrainskiego)
ОРИГИНАЛ: украинский язык. Автор Лина Костенко
Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За цих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому
За твій світанок, і за твій зеніт
і за мої обпечені зеніти
за те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти
За небо в небі, за дитячий сміх
за те, що можу, і за те, що мушу
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу!
За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито...
Вечірнє сонце, дякую за день!
За цю потребу слова, як молитви
ЛИНА КОСТЕНКО
Свидетельство о публикации №120110407513