Ольга Орозко - Песни Беренике - перевод на русский

Cantos to Berenice (XVII)

Though all our traces may be wiped clean just like candles at dawn
and you maybe can’t remember backwards, like the White Queen,
leave me your smile in the air.
Perhaps by now you’re as immense as all my dead,
with your skin night after night hiding the overflowing night of farewell:
one eye on Achernar, the other on Sirius,
your ears stuck to the deafening wall of other planets,
your vast body drowned in their boiling ablution,
in their Jordan of stars.
Maybe my head would be impossible, my voice not even a void,
my words less than tattered rags of some ridiculous language.
But leave me your smile in the air:
a gentle vibration to coat in quicksilver a sliver of the glass of
           absence,
that brief vigil tattooed in live flame in a corner,
a tender sign to perforate one by one the leaves of that harsh
           calendar of snow.
Leave me your smile
as some form of perpetual guardian,
Berenice.

Хотя все наши следы могут быть очищены так же, как свечи на рассвете
и ты, может быть, не можете вспомнить назад, как Белая Королева,
оставь мне свою улыбку в воздухе.
Возможно, к настоящему времени ты так же огромна, как и все мои умершие,
и твоя кожа ночь за ночью скрывает переполняющую ночь прощания:
один взгляд на Ахернар, другой на Сириус,
твои уши прилипли к оглушительной стене других планет,
твое огромное тело утонуло в их кипящем омовении,
в их Иордане звезд.
Может быть, моя голова была бы невозможна, мой голос даже не пустота,
мои слова меньше, чем порванные тряпки какого-то нелепого языка.
Но оставь мне свою улыбку в воздухе:
нежная вибрация,которая покроет ртутью полоску стекло
отсутствия,
это короткое бдение, татуированное живым пламенем в углу,
нежный знак для пробивания одного за другим листьев этого сурового
календаря снега.
Оставь мне свою улыбку
как некую форму постоянного опекуна,
Береника.

(c) translated into English by Peter Boyle
(c) translated into Russian by Maryna Tchianova


Рецензии