Сонет 35 Ф. Петрарка

Угрюм, задумчив, с глаз спешу долой,
В поля, скитаясь там уединенно,
И озираюсь, и бегу смущенно,
Случайно встретив редкий след людской.

Отныне мне начертано судьбой
Скрывать лицо от взглядов отчужденно,
Не выдать чтоб, как сердце исступленно
Огнем горит, затмив рассудок мой!

И мнится, знают все: леса и реки,
В мытарствах как душа моя томима,
Как тщетно муки прячу я в тиши.

Но даже в Богом брошенной глуши
Нет места, где Любовь прошла бы мимо:
Она - со мной! И присно, и вовеки…


Оригинал:

SONETTO 35  (F.Petrarca)

Solo et pensoso i piu' deserti campi
vo mesurando a passi tardi et lenti,
et gli occhi porto per fuggire intenti
ove vestigio human la rena stampi.

Altro schermo non trovo che mi scampi
dal manifesto accorger de le genti,
perche' negli atti d'alegrezza spenti
di fuor si legge com'io dentro avampi.

si' ch'io mi credo omai che monti et piagge
et fiumi et selve sappian di che tempre
sia la mia vita, ch'e celata altrui.

Ma pur si' aspre vie nе' si' selvagge
cercar non so, ch'Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io collui.


3е место конкурса переводов 
http://stihi.ru/2020/10/31/507


Рецензии
Великолепный перевод. Единственное, в русском, в конце, надо бы отступить от разбивки стихо по оригиналу, т.к. другой ритм, другая последовательность рифм. И может потеряться рифма "реки - вовеки", и по- моему, надо объединить последние 6 строк.
Мне очень понравилось, перевод, мне кажется, гораздо глубже оригинала.
Не уставайте переводить!
С уважением,
АК-М

Александр Константинов-Март   13.11.2020 18:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за внимательность прочтения и за высокую оценку..
Сонет - строгая форма. Состоит из 2х катренов и 2х терцетов.
В терцетах варианты рифмы (на две рифмы): ccd eed или ccd ede
(либо на три рифмы): cde cde, или cde edc.
Мой вариант - последний. Ни на шаг не отступила от формы.

Вы второй мне говорите об этом.
Это уже тревожный сигнал...
Неужели теряется?

С уважением,

Галина Слайковская   13.11.2020 19:23   Заявить о нарушении
Галина, у меня не абсолютный слух, но какой то относительный слух есть. Конечно, есть каноны, но, если на одном языке одно, а на другом другое, назовите это как угодно: подражание Петрарке, или ещё как, но чтобы русский читатель рифмы не искал, а сразу их чувствовал.

Александр Константинов-Март   13.11.2020 19:54   Заявить о нарушении
есть третий вариант: переведите максимально точно в угоду формы, дело благодарное

Александр Константинов-Март   13.11.2020 19:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.