Sara Teasdale. On the wind
Сара Тисдейл. На ветру.
Пер. с англ. Иды Дубровской
On the wind
Joy goes by like a bird,
Love goes by like a leaf,
But slow as an aged man's
Are the steps of grief.
Catch joy if your wings can fly,
And love if your feet can run;
But grief will still be there
When the game is done.
На ветру
Радость проносится птицей,
Любовь как лист улетает,
Но медленно, как старик,
Горе ступает.
Если радостно машут крылья - лети,
Если ноги твои резвы - беги,
Только знай, что, в конце пути,
Горе тебя настигает.
Свидетельство о публикации №120110401034