When parting you are don t be sad
When parting you are to be quiet,
And loud words do not bespeak,
And not to cure does longing words.
Words just a sound, just a scream,
Scream, emanating from the soul,
Can not be brought to back return,
Whom do you want so much to love!
Are you calm down, to be quiet,
What can to do is now you,
When does abandon of the Love
Forever now one of you.
What can you now to your say,
What kind words to now choose,
When is emptiness in the heart,
When of the Love in him to died!
Are you calm down, to be quiet,
Love to you not to resurrect,
And to remains just forget,
Whom do you want so much to love!
Мой перевод на английский язык
стихотворения
«При расставании не грусти»
(первоначальная версия)
При расставании не грусти
При расставании помолчи,
И громких слов не говори
Слова не лечат от тоски.
Слова лишь звук, слова лишь крик
Крик, исходящий из души,
Но не способный возвратить
Кого так хочется любить!
Ты успокойся, помолчи,
Что можешь сделать ты сейчас,
Когда покинула любовь
Навеки одного из вас,
Что можешь ты сейчас сказать,
Какие подобрать слова,
Когда в том сердце пустота,
Когда Любовь в нём умерла!
Ты успокойся, помолчи,
Любовь тебе не воскресить,
И остаётся лишь забыть,
Кого так хочется любить.
Свидетельство о публикации №120110307203